"وإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • et régionale
        
    • et régional
        
    • régional et
        
    • régionale et
        
    • et régionales
        
    • ou régional
        
    • régionaux et
        
    • et territoriale
        
    Le poisson est une ressource nationale et régionale importante et un aliment de base. UN إن السمك مورد وطني وإقليمي ومادة غذائية قوامية في طعامنا.
    Nous voudrions également formuler certaines observations complémentaires dans une perspective nationale et régionale. UN ونودّ أيضاً أن نقدِّم بعض الملاحظات الإضافية من منظور وطني وإقليمي.
    L'accent a été également mis sur l'importance de l'organisation d'une collaboration bilatérale et régionale afin de recueillir les données tant des pays d'origine que de destination. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية إقامة تعاون ثنائي وإقليمي من أجل جمع المعلومات من بلدان المنشأ والمقصد على السواء.
    Il contient également une analyse de trois indicateurs de résultats consolidés au plan mondial, assortie d'une analyse complémentaire plus détaillée aux plans sous-régional et régional. UN وهي تُحلل ثلاثة مؤشرات أداء موحدة من منظور عالمي وتُقدم تحليلاً إضافياً وأكثر تفصيلاً من منظور دون إقليمي وإقليمي.
    À cette fin, il faudrait un élan international et régional qui pousse les pays à mettre sur pied des politiques et stratégies particulières dans ce domaine et à surveiller leur application. UN ولهذا الغرض، يلزم إيجاد حافز دولي وإقليمي لتشجيع البلدان على وضع سياسات واستراتيجيات محددة في هذا المجال وضمان تنفيذها.
    En tant qu'États, notre devoir est d'encourager leur application équitable et coordonnée aux niveaux national, régional et mondial. UN وواجبنا بوصفنا دولا يتمثل في تعزيز تطبيقها المنصف والمنسق على نطاق وطني وعالمي وإقليمي.
    Les stratégies pour combattre ce fléau doivent être de portée mondiale, régionale et nationale. UN ويجب أن يكون لاستراتيجيات مكافحة هذه الجائحة هدف عالمي وإقليمي ووطني.
    Non seulement le conflit menace gravement la sécurité dans la région du Sud du Caucase, mais il constitue également un obstacle majeur à l'établissement d'une coopération bilatérale et régionale. UN والصراع لا يقوّض الأمن فعليا في منطقة جنوب القوقاز فحسب، إنّما يشكل أيضا عائقا مهما في وجه نشوء تعاون ثنائي وإقليمي.
    Il convient donc d'adopter une approche intégrée et régionale lorsque l'on traite des questions de pollution de l'air. UN لهذا ينبغي اتباع نهج متكامل وإقليمي عند التصدي لقضايا تلوث الهواء.
    :: Promouvoir et adopter une démarche intégrée et régionale pour ce qui est de la lutte contre la pollution de l'air et pour les questions relatives à l'atmosphère UN :: دعم واعتماد نهج متكامل وإقليمي لمواجهة تلوث الهواء والمسائل الخاصة بالغلاف الجوي
    Par ailleurs, le fait que les zones montagneuses sont souvent à cheval sur les frontières des pays confère à la coopération bilatérale et régionale un caractère essentiel. UN وفضلا عن ذلك، لما كانت المناطق الجبلية كثيرا ما تتعدى حدود الدولة، فمن الضروري أن يكون هناك تعاون ثنائي وإقليمي.
    Il y est également recommandé de promouvoir la coopération internationale et régionale en vue d'atteindre les objectifs énoncés dans le chapitre. UN ويدعو الفصل ٢٠ إلى توفير تعاون دولي وإقليمي من أجل بلوغ اﻷهداف الواردة فيه.
    Ceci devrait s'accompagner d'une coopération bilatérale et régionale renouvelée; UN ويجب استكمال ذلك بتعاون ثنائي وإقليمي متجدد؛
    Profession : Géologue, spécialiste en planification urbaine et régionale sur la base de systèmes d'information géographique (SIG) UN المهنة: جيولوجي وخبير تخطيط حضري وإقليمي على نطاق نظام المعلومات الجغرافية
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/ Danemark pour l'appui mondial et régional à l'initiative de responsabilisation concernant l'aide UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    À cet égard, il a été dit qu'il faudrait s'inspirer des travaux déjà réalisés aux niveaux sectoriel et régional. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي يؤيد الاستناد إلى العمل الذي أُنجز بالفعل في سياق قطاعي وإقليمي.
    Sans vouloir fanfaronner, nous sommes très fiers de cet accomplissement à l'échelon national et régional. UN ولست هنا في وارد التباهي، لكنها مسألة اعتزاز وطني وإقليمي بالنسبة لنا.
    La Serbie-et-Monténégro coopère également aux niveaux bilatéral et régional avec les pays voisins pour traiter globalement de la situation des réfugiés. UN وتتعاون صربيا والجبل الأسود أيضا بشكل ثنائي وإقليمي مع البلدان المجاورة لمعالجة أزمة اللاجئين بشكل شامل.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Danemark pour l'appui mondial et régional à l'initiative d'obligation redditionnelle afférente à l'aide UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Compte tenu du caractère transnational de la criminalité organisée, il faut instaurer une collaboration transfrontière aux niveaux bilatéral, régional et international. UN ولأنّ الجريمة المنظمة ذات طابع عابر للحدود، فثّمة حاجة إلى إرساء أُسس تعاون ثنائي وإقليمي ودولي يتجاوز الحدود الوطنية.
    C'est une lourde tâche et nous avons tous conscience que la volonté de chaque nation doit s'accompagner d'une coopération bilatérale, régionale et multilatérale. UN وهذه مهمة كبيرة، ونحن جميعا ندرك أنه يتعين تكملة العزيمة الوطنية بتعاون ثنائي وإقليمي ومتعدد الأطراف.
    Ces activités incluent la facilitation de la mise en œuvre de formations nationales et régionales des services des douanes. UN وشملت تلك الأنشطة تسهيل تنفيذ برنامج تدريب وطني وإقليمي لموظفي الجمارك.
    ∙ Élaboration au niveau national de programmes présentant un caractère sous—régional ou régional UN :: وضع برامج على المستوى الوطني ذات طابع دون إقليمي وإقليمي
    Pratiquement tous les groupements régionaux et sous-régionaux ont pris des initiatives pour améliorer leurs instruments de coopération et les adapter aux nouvelles réalités. UN إذ كاد كل تجمع دون إقليمي وإقليمي أن يتخذ مبادرات لتحسين أدواته للتعاون وتكييفها بما يتلاءم مع الواقع الجديد.
    Partie intégrante de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie, la province autonome du Kosovo et de la Metohija jouit depuis 1945, c'est-à-dire depuis 50 ans, de l'autonomie culturelle et territoriale à l'intérieur de la Serbie. UN لقد ظلت محافظة كوسوفو وميتوهيجا المتمتعة بالحكم الذاتي جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على مدى ٥٠ عاما ومنذ عام ١٩٤٥، وتتمتع باستقلال ثقافي وإقليمي ضمن جمهورية صربيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more