"وإقليمية في" - Translation from Arabic to French

    • et régionaux dans
        
    • et régionales dans
        
    • et régionaux en
        
    • et régionales à
        
    • et régionales en
        
    • et régionales au
        
    • et régionales sur
        
    • régionales et
        
    Le document comporte des propositions pour fusionner les projets interrégionaux et régionaux dans des fonds d'affectation spéciale pluriannuels et multidonateurs. UN وتشمل الوثيقة اقتراحات بإدماج مشاريع أقاليمية وإقليمية في صناديق استئمانية متعددة المانحين ومتعددة السنوات.
    Il inclut les propositions visant à fusionner les projets interrégionaux et régionaux dans des fonds d'affectation spéciale pluriannuels et multidonateurs. UN وتشمل الوثيقة اقتراحات بإدماج مشاريع أقاليمية وإقليمية في صناديق استئمانية متعددة المانحين ومتعددة السنوات.
    Nous avons appuyé des élections générales et présidentielles, ainsi que des élections locales et régionales, dans un certain nombre de pays en développement. UN وقد دعمنا إجراء انتخابات عامة ورئاسية، وكذلك انتخابات محلية وإقليمية في عدد من البلدان النامية.
    Un Comité d'examen des projets interinstitutions a octroyé plus de 7 millions de dollars à des organisations locales, nationales et régionales dans plus de 80 pays. UN وقد منحت اللجنة المشتركة بين الوكالات لتقييم المشاريع زهاء 7 ملايين دولار لمنظمات محلية ووطنية وإقليمية في ما يزيد على 80 بلدا.
    :: Application de plans d'action énergétique nationaux et régionaux en vue de réaliser les objectifs fixés UN :: وجود خطط عمل وطنية وإقليمية في مجال الطاقة لتحقيق الأهداف المصممة حسب الحاجة
    Il existe plusieurs organisations mondiales de défense des personnes handicapées possédant des sections nationales et régionales à travers le monde. UN وهناك عدد من المنظمات العالمية المعنية بمسألة الإعاقة التي لها فروع وطنية وإقليمية في أنحاء العالم.
    L'OMPI a également participé à des réunions mondiales et régionales en Indonésie, en République islamique d'Iran et en Norvège sur la préservation des cultures traditionnelles. UN وشاركت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أيضاً في مناسبات عالمية وإقليمية في إندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية والنرويج تتعلق بالحفاظ على الثقافات التقليدية.
    :: La participation des organisations internationales et régionales au règlement pacifique du conflit; UN :: مشاركة منظمات دولية وإقليمية في عملية التسوية السلمية للنزاع.
    Les bureaux de pays et bureaux régionaux d'ONU-Femmes à travers le monde ont participé activement à la campagne et organisé des manifestations nationales et régionales sur les domaines critiques. UN وشاركت المكاتب القطرية والإقليمية التابعة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في جميع أنحاء العالم مشاركة نشطة في الحملة، ونظمت أنشطة وطنية وإقليمية في مجالات الاهتمام الحاسمة.
    Une aide sera apportée à des réseaux internationaux et régionaux dans ce domaine. UN وسيشجع إنشاء شبكات دولية وإقليمية في هذا المجال.
    Priorité est donnée, dans ce cadre, à l'élaboration et à la mise en œuvre de plans d'action nationaux et régionaux dans les différents pays et régions du monde. UN وكان من أولويات هذا التنفيذ إعداد وتطبيق خطط عمل وطنية وإقليمية في مختلف بلدان ومناطق العالم.
    Il est nécessaire de mentionner que les filles des Émirats arabes unis ont gagné des prix internationaux et régionaux dans des activités sportives comme l'équitation, le karaté, les échecs et le tir. Résumé de la Convention UN ويذكر أن ابنة الإمارات استطاعت أن تحقق جوائز عالمية وإقليمية في الكثير من الأنشطة الرياضة نذكر منها الفروسية والكاراتيه والشطرنج والرماية.
    :: Élaborer et mettre en œuvre des stratégies et des plans d'action nationaux en matière de diversité biologique et fixer des objectifs nationaux et régionaux dans le cadre des Objectifs d'Aichi relatifs à la diversité biologique; UN :: وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط عمل وطنية في مجال التنوع البيولوجي، واعتماد أهداف وطنية وإقليمية في إطار أهداف آيشي للتنوع البيولوجي
    Parallèlement, une délégation du Gouvernement s'est rendue à Kismayo pour discuter avec les acteurs locaux de la mise en place d'administrations locales et régionales dans le sud et le centre de la Somalie. UN وفي تلك الأثناء، انتقل وفد من الحكومة إلى كيسمايو وأجرى مشاورات مع الجهات الفاعلة هناك بشأن تشكيل إدارات محلية وإقليمية في جنوب الصومال ووسطه.
    Le Centre a également soutenu l'intégration des initiatives mondiales et régionales dans les programmes et politiques nationaux. UN 18 - وشجع المركز أيضا على إدماج مبادرات عالمية وإقليمية في جداول الأعمال والبرامج والسياسات الوطنية.
    Des études de cas et des rapports sur des projets nationaux et régionaux en Algérie, au Burkina Faso et en Italie ont également été portés à l'attention des participants. UN كما اسُترعي انتباه المشاركين إلى دراسات حالات وتقارير عن مشاريع وطنية وإقليمية في إيطاليا وبوركينا فاسو والجزائر.
    PROGRÈS ACCOMPLIS DANS LA FORMULATION ET L'APPLICATION DES PROGRAMMES D'ACTION SOUS-RÉGIONAUX et régionaux en ASIE UN التقدم المنجز في صياغة وتنفيذ برامج عمل دون إقليمية وإقليمية في آسيا
    De récentes initiatives telles que la création d'une équipe spéciale de l'ONU sur l'énergie, l'élaboration d'un programme des Nations Unies sur l'énergie, le dialogue entre producteurs et consommateurs et la participation d'organisations internationales et régionales à différentes initiatives ne pouvaient que faciliter la coopération à long terme. UN ومن شأن المبادرات المتخذة مؤخراً، مثل إنشاء فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، وإعداد برنامج الأمم المتحدة للطاقة، والحوار القائم بين البلدان المنتجة والمستهلكة، ومشاركة منظمات دولية وإقليمية في مبادرات شتى، أن يسهل التعاون بين أصحاب المصلحة في الأمد البعيد.
    90. Le Comité note avec inquiétude que l'État partie rencontre certaines difficultés pour mettre en œuvre la Convention, en particulier en raison de la persistance des disparités sociales et régionales à l'intérieur du pays et des dommages causés par les deux graves tremblements de terre survenus le 17 août et le 12 novembre 1999. UN 90- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تواجه صعوبات في تنفيذ الاتفاقية، وخاصة بسبب استمرار وجود فوارق اجتماعية وإقليمية في البلد وبسبب الأضرار التي أحدثها الزلزالان المدمران اللذان وقعا في 17 آب/أغسطس و12 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Ses États membres ont lancé plusieurs initiatives nationales et régionales en la matière mais beaucoup reste à faire, notamment pour ce qui est de lutter contre la traite et l'exploitation des enfants, comprendre les besoins des victimes et y répondre. UN وقد استهلت الدول الأعضاء في الاتحاد عدة مبادرات وطنية وإقليمية في هذا المجال، لكن ما زال يوجد الكثير مما يجب انجازه ولا سيما في ميدان مكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم، وفهم احتياجات الضحايا وتلبيتها.
    Par ailleurs, les organisations régionales et sous-régionales africaines ont pris des mesures importantes. UN ومن جهة أخرى، اتخذت أيضا منظمات دون إقليمية وإقليمية في أفريقيا تدابير مهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more