"وإلحاحية" - Translation from Arabic to French

    • et urgent de
        
    • et l'urgence de cette
        
    • faire ressortir
        
    • et urgence de
        
    • et l'urgence de poursuivre
        
    • urgente
        
    Consciente qu'il est important et urgent de garantir à l'Organisation une assise financière viable, UN وإذ تدرك أهمية وإلحاحية ضمان أساس مالي للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء،
    Consciente qu'il est important et urgent de garantir à l'Organisation une assise financière viable, UN " وإذ تدرك أهمية وإلحاحية ضمان أساس مالي للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء،
    Elle a signalé qu'il était important et urgent de mettre en place un nouveau système pour répartir les ressources de programmation du FNUAP conformément aux nouvelles priorités que le Conseil d'administration a indiquées au Fonds en réponse aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ونوهت بأهمية وإلحاحية إقامة نظام جديد لتخصيص موارد البرمجة لدى الصندوق بحيث تعكس اﻷولويات الجديدة المعطاة للصندوق من قبل المجلس التنفيذي استجابة لتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Dans le cadre de la campagne du Telefood, qui vise à mieux faire comprendre la nécessité de combattre la faim et de promouvoir l'égalité des sexes et l'urgence de cette question, la FAO a appuyé en Jordanie cinq projets principalement axés sur l'élevage de chèvres et de volaille et la production de fruits. UN قدمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من خلال حملة تليفود التي تسعى إلى زيادة الوعي بضرورة وإلحاحية مكافحة الجوع وانعدام المساواة بين الجنسين الدعم اللازم لخمسة مشاريع في الأردن، تركز أساسا على تربية الماعز والدواجن وإنتاج الفاكهة.
    faire ressortir l'importance du processus de signature et de ratification dès que possible, sans condition et conformément aux procédures constitutionnelles, afin de permettre l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN أهمية وإلحاحية إنجاز التوقيعات والتصديقات، دون تأخير ودون شروط، ووفقا للعمليات الدستورية، من أجل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Importance et urgence de la signature et de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard ni condition, et conformément aux procédures constitutionnelles, afin d'assurer son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN أهمية وإلحاحية التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، دون تأخير ودون شروط ووفقا للإجراءات الدستورية، للتبكير ببدء نفاذ المعاهدة.
    de la non-prolifération et du désarmement nucléaire Mesure 1 : l'importance et l'urgence de poursuivre le processus de signature et de ratification sans conditions et conformément aux procédures constitutionnelles afin de permettre l'entrée UN الخطوة 1: أهمية وإلحاحية إنجاز التوقيعات والتصديقات دون تأخير ودون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت
    Par ailleurs, durant le débat général de cette année, un nombre impressionnant de délégations ont souligné à quel point il est important et urgent de revitaliser l'Assemblée générale. UN وخلال المناقشة العامة هذا العام، استمعنا أيضا إلى عدد ساحق من الوفود يؤكد على أهمية وإلحاحية مسألة تنشيط الجمعية العامة.
    Le Conseil a souligné combien il était important et urgent de rétablir la justice et l'état de droit dans les sociétés qui sortent d'un conflit, non seulement pour les aider à surmonter les effets des exactions commises dans le passé, mais aussi pour favoriser la réconciliation nationale et empêcher la reprise du conflit. UN وشدد المجلس على أهمية وإلحاحية استعادة العدالة وسيادة القانون في مجتمعات ما بعد الصراع، ليس فقط لمساعدتها على علاج ما سبق من تجاوزات وإنما أيضا لتعزيز المصالحة الوطنية ومنع استئناف الصراع.
    Le Comité consultatif reconnaît qu'il est important et urgent de renforcer la sécurité et la protection des opérations, des fonctionnaires et des locaux de l'Organisation des Nations Unies. UN 6 - وتدرك اللجنة الاستشارية مدى أهمية وإلحاحية تعزيز أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها ومبانيها.
    De la même manière, les objectifs fixés par la Session extraordinaire consacrée aux enfants ont permis de renforcer l'application des objectifs à l'échelon national et de souligner à quel point il était important et urgent de s'occuper de la protection de l'enfance. UN وبالمثل، عززت الأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل تطبيق الأهداف على الصعيد الوطني، إضافة إلى التشديد على أهمية وإلحاحية تناول مسائل حماية الأطفال.
    Il est nécessaire et urgent de créer des observatoires régionaux du foncier, de constituer un groupe de réflexion pluridisciplinaire sur la gestion durable et l'usage du foncier. UN وثمة ضرورة وإلحاحية لإقامة هيئات لمراقبة العقارات على الصعيد الإقليمي، وتشكيل فريق بحثي متعدد التخصصات بشأن الإدارة الدائمة للعقارات واستخدامها.
    1. Convient qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans conditions ni retard, conformément aux procédures constitutionnelles, afin que cet instrument puisse entrer en vigueur dans les meilleurs délais; UN " 1 - توافق على أهمية وإلحاحية التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، دون تأخير ودون شروط ووفقا للإجراءات الدستورية، للتبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛
    1. Souligne qu'il est important et urgent de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard ni condition, afin d'assurer l'entrée en vigueur de cet instrument le plus tôt possible; UN 1 - تؤكد أهمية وإلحاحية التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛
    Dans le cadre de la campagne du Telefood, qui vise à mieux faire comprendre la nécessité de combattre la faim et de promouvoir l'égalité des sexes et l'urgence de cette question, la FAO a appuyé en République de Corée sept projets principalement axés sur la création de pépinières de maïs et la production de pommes de terre et de légumes. UN قدمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من خلال حملة تليفود التي تسعى إلى زيادة الوعي بضرورة وإلحاحية مكافحة الجوع وانعدام المساواة بين الجنسين، الدعم اللازم لسبعة مشاريع في جمهورية كوريا تركز أساسا على إنشاء مشاتل للذرة وإنتاج البطاطس والخضروات.
    Dans le cadre de la campagne du Telefood, qui vise à mieux faire comprendre la nécessité de combattre la faim et de promouvoir l'égalité des sexes et l'urgence de cette question, la FAO a aidé des coopératives locales de femmes à produire du poisson fumé. UN اضطلعت منظمة الأغذية والزراعة، من خلال حملة تليفود التي تسعى إلى زيادة الوعي بضرورة وإلحاحية مكافحة الجوع وانعدام المساواة بين الجنسين، بمشروع لدعم التعاونيات المحلية للنساء المشتغلات بتصنيع السمك المدخن.
    Dans le cadre de la campagne du Telefood, qui vise à mieux faire comprendre la nécessité de combattre la faim et de promouvoir l'égalité des sexes et l'urgence de cette question, la FAO a appuyé à Belize neuf projets principalement axés sur l'exploitation de jardins potagers dans les écoles, la production de légumes, l'apiculture, la culture fruitière et le stockage des céréales après récolte. UN قدمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من خلال حملة تليفود، التي تسعى إلى زيادة الوعي بضرورة وإلحاحية مكافحة الجوع وانعدام المساواة بين الجنسين، الدعم اللازم لتسعة مشاريع في بليز تركز أساسا على زراعة الحدائق في المدارس وإنتاج الخضروات وتربية النحل وزراعة الفاكهة وتخزين الحبوب بعد الحصاد.
    faire ressortir l'importance du processus de signature et de ratification dès que possible, sans condition et conformément aux procédures constitutionnelles, afin de permettre l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN أهمية وإلحاحية إنجاز التوقيعات والتصديقات، دون تأخير ودون شروط، ووفقا للعمليات الدستورية، من أجل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Mesure 1 : faire ressortir l'importance du processus de signature et de ratification dès que possible, sans condition et conformément aux procédures constitutionnelles afin de permettre l'entrée en vigueur, UN الخطوة 1: أهمية وإلحاحية إنجاز التوقيعات والتصديقات دون تأخير ودون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت
    Importance et urgence de la signature et de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard ni condition, et conformément aux procédures constitutionnelles, afin d'assurer son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN أهمية وإلحاحية التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، دون تأخير ودون شروط ووفقا للإجراءات الدستورية، للتبكير ببدء نفاذ المعاهدة.
    de la non-prolifération et du désarmement nucléaire Mesure 1 : l'importance et l'urgence de poursuivre le processus de signature et de ratification sans conditions et conformément aux procédures constitutionnelles afin de permettre l'entrée UN الخطوة 1: أهمية وإلحاحية إنجاز التوقيعات والتصديقات دون تأخير ودون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت
    En outre, la rédaction du nouveau traité est une tâche de plus en plus nécessaire et de plus en plus urgente. UN وفي غضون ذلك، فإن صياغة المعاهدة الجديدة هي مسألة رئيسية وملحّة على السواء، وما برحت آخذة في التزايد أهمية وإلحاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more