Nous lançons un appel aux parlements de tous les Etats et à la communauté internationale pour qu'ils aident à obtenir la libération de ces prisonniers politiques. | UN | وإننا نوجه نداء إلى برلمانات جميع الدول وإلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في الافراج عن المحتجزين السياسيين. |
Il contient une liste de recommandations adressées au Gouvernement ivoirien et à la communauté internationale. | UN | ويتضمن قائمة توصيات موجهة إلى حكومة كوت ديفوار وإلى المجتمع الدولي. |
Il contient une liste de recommandations adressées au Gouvernement haïtien et à la communauté internationale. | UN | ويتضمن قائمة بالتوصيات الموجهة إلى حكومة هايتي وإلى المجتمع الدولي. |
Nous exhortons tous les gouvernements et la communauté internationale à prendre des mesures pour veiller à ce que : | UN | ونطلب إلى جميع الحكومات وإلى المجتمع الدولي كفالة ما يلي: |
Elle contient des recommandations à l'intention des pays en développement, des pays développés et de la communauté internationale. | UN | وتضمن القرار توصيات متعلقة بالسياسات إلى حكومات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وإلى المجتمع الدولي. |
Les effets dévastateurs de ces statistiques ne se limitent pas aux seuls individus infectés mais concernent les familles et la société dans son ensemble. | UN | إن الآثار المدمرة المترتبة على هذه الإحصاءات لا تقتصر على المصابين فقط، بل إنها تمتد إلى الأسر وإلى المجتمع ككل. |
Le présent rapport s'achève par une série de recommandations adressées au Gouvernement guinéen et à la communauté internationale. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة غينيا وإلى المجتمع الدولي. |
Nous lançons un appel sincère à toutes les parties et à la communauté internationale pour qu'elles ne laissent pas passer cette chance. | UN | ونوجه نداء مخلصا إلى جميع الأطراف وإلى المجتمع الدولي بعدم إهدار تلك الفرصة. |
La Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté recommande à la Commission de la condition de la femme et à la communauté internationale : | UN | وتقدّم الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية التوصيات التالية إلى لجنة وضع المرأة وإلى المجتمع الدولي: |
Il y notait une détérioration de la situation générale des droits de l'homme et faisait un certain nombre de recommandations au Gouvernement et à la communauté internationale. | UN | وفي التقرير الذي أعده الخبير المستقل، ذكر أن حالة حقوق الإنسان العامة قد تدهورت، وأصدر عددا من التوصيات إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي. |
Il se termine par une série de recommandations adressées à la fois à la République populaire démocratique de Corée et à la communauté internationale. | UN | ويختم بتقديم توصيات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإلى المجتمع الدولي معاً. |
L'additif 1 consiste en un rapport sur la mission de suivi effectuée par le Représentant en Colombie en vue d'étudier la situation des personnes déplacées dans ce pays et contient des recommandations au Gouvernement et à la communauté internationale pour une action plus efficace. | UN | تتألف الإضافة 1 من تقرير عن بعثة متابعة الممثل إلى كولومبيا لدراسة حالة التشريد الداخلي، وتتضمن توصيات إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي للتصدي لها بفعالية أكبر. |
Le Secrétaire général souhaite à cet égard lancer un appel aux États Membres et à la communauté internationale dans son ensemble les invitant à contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale de manière à faciliter la mise en oeuvre effective du programme de travail du Comité. | UN | وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يوجه نداء إلى الدول الأعضاء، وإلى المجتمع الدولي قاطبة، للمساهمة في هذا الصندوق الاستئماني بسخاء من أجل تيسير عملية تنفيذ برنامج عمل اللجنة بصورة فعالة. |
Et c'est pour toutes ces raisons qu'il y a lieu de lancer, ici même, un appel pressant aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière pour que les initiatives les plus appropriées soient prises afin de sauver ce processus de paix. | UN | ولهذه اﻷسباب جميعا نود هنا أن نوجه نداء ملحا إلى راعيي عملية السلام وإلى المجتمع الدولي كلـــه لاتخـــاذ أنسب المبادرات ﻹنقاذ عملية السلام. |
Dans le rapport, il est recommandé au Gouvernement et à la communauté des donateurs de prendre d'urgence des mesures pour prévenir l'effondrement du barrage. | UN | ويضم التقرير توصيات مقدمة إلى الحكومة وإلى المجتمع المانح بشأن التدابير العاجلة التي يجب أن تتخذ للحؤول دون انهيار السد. |
Lors de réunions avec les dirigeants albanais du Kosovo, ils ont tous insisté sur leur volonté de transmettre aux Serbes et à la communauté internationale un message rassurant et de s'en inspirer pour aller de l'avant. | UN | وخلال الاجتماعات مع زعماء ألبان كوسوفو، أكدوا جميعا التزامهم بتوجيه رسالة مطمئنة إلى الصرب وإلى المجتمع الدولي، وبالمضي قدما وفقا لهذه الرسالة. |
Le peuple palestinien compte sur ses alliés et la communauté internationale pour exercer la pression nécessaire pour imposer un tournant politique décisif. | UN | ويتطلع الشعب الفلسطيني إلى أصدقائه وإلى المجتمع الدولي بغية ممارسة الضغط اللازم للتعجيل بحدوث طفرة سياسية. |
On a exhorté l’UNRWA et la communauté internationale à trouver le moyen d’annuler les mesures et de surmonter la crise financière afin que l’Office puisse continuer à fonctionner. | UN | وقد طُلب إلى اﻷونروا وإلى المجتمع الدولي التوصل إلى الطرق الكفيلة بإلغاء هذه التدابير والتغلب على اﻷزمة المالية حتى تتمكن الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها. |
Cette proposition comportait un certain nombre de recommandations à l'intention des pays de la région, des organisateurs et du facilitateur, d'autres parties intéressées et de la communauté internationale, visant à progresser sur la voie de la tenue de la conférence. | UN | وتضمنت هذه الورقة عددا من التوصيات الموجهة إلى بلدان المنطقة والجهات الداعية إلى عقد المؤتمر والميسر والأطراف المهتمة الأخرى وإلى المجتمع الدولي، وترمي إلى إحراز تقدم بشأن عقد مؤتمر. |
324. Le Burundi a remercié tous ceux qui avaient contribué à l'élaboration du rapport national et la société civile de leur appui. | UN | 324- أعربت بوروندي عن شكرها لجميع الذين أسهموا في صياغة التقرير الوطني وإلى المجتمع المدني على ما قدمه من دعم. |
Les organisations régionales et intergouvernementales apportent un précieux appui aux gouvernements et à la société civile des différentes régions en mettant en commun les pratiques optimales et en diffusant des connaissances et des informations sur le rôle des institutions et des mécanismes démocratiques dans la solution des problèmes politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وتقدم المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية، كل في منطقتها، دعما ثمينا إلى الحكومات وإلى المجتمع المدني بتبادل أفضل الممارسات ونشر المعرفة والمعلومات بشأن دور المؤسسات والآليات الديمقراطية في التصدي للتحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il nous faudra encore expliquer notre position aux peuples éthiopien et érythréen ainsi qu'à la communauté internationale de façon à stimuler leur propre action en faveur de la paix. | UN | فلا بد من شرح موقفنا لشعبي إثيوبيا وإريتريا وإلى المجتمع الدولي لتعزيز جهودهم من أجل السلام. |
d'États indépendants et à l'opinion mondiale à l'occasion du cinquantième anniversaire de la victoire sur le fascisme | UN | إلــى شعــوب الـدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة وإلى المجتمع الدولـي بمناسبة مرور ٥٠ عاما على الانتصار على الفاشية |