"وإلى المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • et sur les informations
        
    • et des informations
        
    • et aux informations
        
    • et les informations
        
    • et sur des informations
        
    • et à l'information
        
    • ainsi que sur les informations
        
    • ainsi que sur les renseignements
        
    • et sur l'information
        
    • et la fourniture d'informations
        
    Plusieurs parties consultatives ont noté que la détermination du statut des activités dépendait du contexte, qu’elle reposait sur des jugements de valeur et sur les informations disponibles au moment de l’évaluation. UN ولاحظ عدد من أطراف الاجتماع الاستشاري أن تحديد حالة اﻷنشطة يتوقف على السياق، ويستند إلى أحكام قيمية وإلى المعلومات المتاحة في حينه.
    De plus, la participation d'équipes nationales a apporté de nouvelles contributions à la coordination entre les pays, fondée sur leurs spécificités et sur les informations reçues de leurs sièges. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشاركة اﻷفرقة الوطنية أضافت عناصر جديدة إلى التنسيق بين البلدان استنادا إلى خصائصها المميزة وإلى المعلومات الواردة من المقر.
    On y trouve aussi l'exposé, par sujet, des conclusions factuelles auxquelles la Commission est parvenue au vu à la fois des informations du domaine public et des informations qu'elle a elle-même recueillies. UN كما يتضمن ذلك الجزء تقييمات وقائعية حسب الموضوع وهي تستند إلى المعلومات المتوفرة للجمهور وإلى المعلومات التي جمعتها اللجنة.
    Des normes internationales susmentionnées relatives aux droits des minorités et des informations provenant d'un large éventail de sources, l'experte indépendante a dégagé quatre grands sujets de préoccupation qui concernent toutes les minorités à travers le monde. UN واستناداً إلى المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الأقليات الآنفة الذكر وإلى المعلومات المستقاة من مصادر مختلفة، تحدد الخبيرة المستقلة أربع مجالات اهتمام واسعة النطاق تتعلق بالأقليات في جميع أنحاء العالم، وهي:
    S’agissant du nombre de réunions pour lesquelles des services ont été demandés mais n'ont pu être fournis, le Président du Comité consultatif renvoie au paragraphe VIII.145 du rapport du Comité et aux informations qu'il a données en réponse à une question du représentant des États-Unis. UN وإنه، فيما يتعلق بعدد الجلسات التي طلب توفير الخدمات لها لكن لم يتسن القيام بذلك، يحيل إلى الفقرة ثامنا - ١٤٥ من تقرير اللجنة وإلى المعلومات التي قدمها ردا على سؤال من ممثل الولايات المتحدة.
    Le présent rapport se fonde sur l'examen des données figurant dans les rapports nationaux, les renseignements supplémentaires fournis par les États et les informations disponibles dans une base de données sur les législations établie par le Comité, contenant les lois et règlements nationaux. UN ويستند هذا التقرير إلى فحص البيانات المقدمة في التقارير الوطنية وإلى المعلومات الإضافية المقدمة من الدول ومن المعلومات المتاحة في قاعدة بيانات تشريعية استحدثتها اللجنة، وهي تتضمن القوانين واللوائح الوطنية.
    Les informations figurant dans le présent rapport sont basées sur les activités de suivi et de collecte d'information menées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et sur des informations fournies par des organismes des Nations Unies présents dans le Territoire palestinien occupé. UN وتستند المعلومات الواردة في التقرير إلى أنشطة الرصد وغيرها من أنشطة جمع المعلومات التي قامت بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وإلى المعلومات التي قدمتها الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والعاملة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La loi sur l'accès à l'information publique définit quant à elle les modalités de la réalisation et de l'exercice du droit de chacun d'accéder à l'information qui se trouve en possession des entités publiques compétentes et à l'information présentant un intérêt public. UN ويحدد قانون الوصول إلى المعلومات العامة بدوره، سبل إعمال وضمان حق كل فرد في الوصول إلى المعلومات التي توجد بحوزة الهيئات العامة المختصة وإلى المعلومات التي تهم الجمهور.
    Le présent rapport se fonde sur les constatations de sa cinquième mission d'enquête au Myanmar, effectuée en novembre 2003, ainsi que sur les informations qu'il a reçues jusqu'au 17 décembre 2003, et doit être rapproché de son rapport intérimaire. UN أما التقرير الحالي فيستند إلى نتائج بعثته الخامسة لتقصي الحقائق التي قام بها إلى ميانمار في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وإلى المعلومات التي تلقاها لغاية 17 كانون الأول/ديسمبر 2003، ويتعين أن يُقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت.
    Israël appelle l'attention, à ce sujet, sur les informations qu'il a soumises le 30 juin 1994 ainsi que sur les renseignements complémentaires communiqués le 8 août 1994 et demande que ces documents soient publiés en tant que rapport d'Israël au Comité. UN وفي هذا الصدد، وجهت إسرائيل الانتباه الى المواد التي قدمتها في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ وإلى المعلومات التكميلية المقدمة في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، وطلبت نشر هذه المعلومات بوصفها تقرير إسرائيل الى اللجنة.
    5. Le présent rapport s'appuie sur les débats menés par l'Équipe spéciale et sur les informations présentées sous forme de tableaux dans le document de séance 1 (CRP 1). UN ٥ - ويستند هذا التقرير إلى المناقشة التي دارت في فرقة العمل وإلى المعلومات المجدولة الواردة في ورقة غرفة الاجتماعات ١.
    Les conclusions sont fondées sur des recherches menées dans les documents pertinents par le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud et sur les informations fournies par les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN وتستند النتائج إلى بحوث أجراها مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتجلت في الأدبيات الصادرة في هذا الصدد، وإلى المعلومات المقدمة من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Ce rapport est fondé à la fois sur les réponses à une note verbale en date du 22 février 2002 adressée par le Secrétaire général aux gouvernements et sur les informations fournies par les gouvernements au Secrétariat. UN 2 - ويستند هذا التقرير إلى الردود الواردة من الحكومات على مذكرة شفوية وجهها الأمين العام بتاريخ 22 شباط/فبراير 2002 وإلى المعلومات التي أتاحتها الحكومات للأمانة العامة.
    L'Algérie attend avec intérêt les résultats des travaux de la nouvelle unité spéciale sur le changement climatique et des informations sur l'initiative verte annoncée par le Directeur général. UN وقال إن الجزائر تتطلع إلى نتائج عمل الوحدة الخاصة الجديدة المعنية بتغير المناخ وإلى المعلومات عن المبادرة الخضراء التي أعلنها المدير العام.
    9. La bibliothèque des lois et des décisions de justice relatives à la Convention contre la corruption sera constituée à partir des collections de textes de lois existantes et des informations obtenues grâce à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. UN 9- وستستند مكتبة القوانين والسوابق القضائية المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى المجموعات القائمة من التشريعات وإلى المعلومات المستقاة من خلال قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    Les arrestations, les détentions et les poursuites en vertu de la législation antiterroriste et d'autres lois relatives à la sécurité nationale tendent à limiter l'accès aux personnes poursuivies en vertu de ces lois et aux informations relatives à leur arrestation. UN واتجهت عمليات إلقاء القبض والاحتجاز وإجراءات المحاكمات بمقتضى تشريعات مكافحة الإرهاب وقوانين أخرى تتعلق بالأمن الوطني إلى الحد من فرص الوصول إلى الأشخاص الذين يحاكمون بموجب تلك التشريعات وإلى المعلومات المتعلقة بإلقاء القبض عليهم.
    En outre, d'après les témoignages recueillis et les informations disponibles, il semble que la détention au secret pendant des périodes prolongées, pour obtenir des informations ou à titre de sanction est devenue la norme, ce qui constitue une violation injustifiable du droit international des droits de l'homme et peut avoir des conséquences nuisibles sur la santé mentale et physique. UN إضافة لذلك، واستناداً إلى الشهادات التي جمعت وإلى المعلومات المتوفرة، يبدو أن فترات الحبس الانفرادي الممتدة المستخدمة كوسيلة لاستخلاص المعلومات أو كعقوبة أصبحت هي العادة المتبعة، الأمر الذي يشكل خرقاً لا يمكن تبريره للقانون الدولي لحقوق الإنسان ويحمل في ثناياه عواقب نفسية وبدنية ضارة.
    Les informations figurant dans le présent rapport se fondent sur les activités de suivi et de collecte d'informations menées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) et sur des informations fournies par des organismes des Nations Unies présents dans le Territoire palestinien occupé. UN وتستند المعلومات الواردة في التقرير إلى أنشطة الرصد وغيرها من أنشطة جمع المعلومات التي قامت بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وإلى المعلومات التي قدمتها الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والعاملة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Soulignant que les individus, les organisations non gouvernementales et les groupes jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment en combattant l'impunité, en luttant pour un meilleur accès à la justice et à l'information et pour une participation accrue du public à la prise de décisions et en promouvant, renforçant et préservant la démocratie, UN وإذ تؤكد على الدور المهم الذي يقوم به الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،بما في ذلك التصدي للإفلات من العقاب، وتعزيز سبل الوصول إلى القضاء وإلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار، وتعزيز الديمقراطية وتوطيد أركانها وصونها،
    Le présent rapport se fonde sur les constatations de la cinquième mission d'enquête qu'il a effectuée au Myanmar en novembre 2003, ainsi que sur les informations qu'il a reçues jusqu'au 17 décembre 2003, et doit donc être rapproché de son rapport intérimaire. UN ويستند التقرير الحالي إلى النتائج التي أسفرت عنها البعثة الخامسة لتقصي الحقائق التي قام بها إلى ميانمار في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وإلى المعلومات التي تلقاها لغاية 14 كانون الأول/ديسمبر 2003، ويجب أن يقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت.
    Cette liste contient des questions adressées à l'État partie, qui se fondent sur les documents présentés par ce dernier (document de base, rapport, annexes au rapport) ainsi que sur les renseignements que le Comité a recueillis auprès de toutes autres sources, y compris des ONG. UN وتتضمن قائمة القضايا أسئلة تَّوجه إلى الدولة الطرف، تصاغ بالاستناد إلى الوثائق المقدمة من الدولة الطرف (الوثيقة الأساسية، التقرير، مرفقات التقرير) وإلى المعلومات التي أتاحتها للجنة جميع المصادر الأخرى، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Il s'appuie sur les résultats d'une enquête auprès des organismes humanitaires actifs en Somalie et sur l'information fournie par le Groupe de la gestion des risques du Bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies pour la Somalie. UN ويستند التقرير إلى المعلومات التي جمعت في إطار دراسة استقصائية شاركت فيها المنظمات الإنسانية ذات الصلة العاملة في الصومال وإلى المعلومات المستمدة من وحدة إدارة المخاطر التابعة لمكتب منسق الأمم المتحدة المقيم للصومال.
    Tout processus de réforme sera incomplet s'il ne comprend pas deux éléments que nous considérons cruciaux, à savoir la nécessité d'assurer la transparence dans le processus de prise de décisions au Conseil de sécurité et la fourniture d'informations sur ses travaux aux différents organes du système, notamment à l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن أي عملية إصلاح لــن تكــون كاملــة مـا لــم تتضمـن عنصريـن نعتبرهمـا بالغــي اﻷهميـة، ألا وهما الحاجة الى الوضوح في صنع القرارات في مجلس اﻷمــن، وإلى المعلومات المتصلة بعملــه التي ينبغي توفيرها للهيئات اﻷخــرى فــي المنظومــة، ولا سيمــا الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more