Condamnant les attaques contre les populations musulmanes, les ex-Séléka ont demandé à la communauté internationale de transférer les communautés menacées et de faciliter la partition du pays. | UN | وأدان ائتلاف سيليكا السابق الهجمات التي تستهدف المسلمين من السكان، ودعا المجتمع الدولي إلى نقل السكان المعرَّضين للخطر وإلى تيسير تقسيم البلد. |
Il est nécessaire de s'associer à des prestataires de données et de faciliter l'accès aux données pour la gestion des risques de catastrophe. | UN | وثمَّة حاجة إلى التعاون مع مقدِّمي البيانات وإلى تيسير الحصول على البيانات لاستخدامها في إدارة مخاطر الكوارث. |
L'objectif du programme est de former des gardes d'enfants qualifiées et compétentes pouvant s'acquitter de leur tâche de façon instructive et intéressante et de faciliter leur emploi. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى اتخاذ التدابير اللازمة ﻹعداد جليسات لﻷطفال يتسمن بالمعرفة والمهارة والكفاءة ويستطعن أداء هذا العمل بكفاءة واستنارة، وإلى تيسير تشغيلهن. |
Il vise ainsi à clarifier les options dont elles disposent dans ce domaine et à faciliter le débat. | UN | وفي هذا الصدد، فهو يرمي إلى توضيح الخيارات المتاحة للشركات في هذا المجال، وإلى تيسير المناقشة. |
L'UNICEF invite les États à utiliser cette base de données et à faciliter l'échange d'informations entre leur système et la base de données commune. | UN | وتدعو اليونيسيف الدول إلى استخدام قاعدة البيانات وإلى تيسير تبادل المعلومات بين نظمها وقاعدة البيانات المشتركة. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels visant à lutter contre la discrimination dans le domaine de l'emploi et à favoriser l'égalité d'accès des femmes et des personnes appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales aux emplois. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى مكافحة التمييز في مجال العمل وإلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على العمل للمرأة وللأشخاص المنتمين لأقليات عرقية واثنية وقومية. |
L'accès à la terre, la propriété foncière et la bonne gestion foncière, en milieu rural comme en milieu urbain, sont des moyens de réduire les risques de précarité des droits fonciers et de faciliter l'élimination de la pauvreté. | UN | ويمكن أن تؤدي إمكانية حيازة الأراضي وتملكها وإدارتها بفعالية في كل من المناطق الريفية والحضرية، إلى التخفيف من حدة مخاطر الحيازة غير الآمنة وإلى تيسير القضاء على الفقر. |
:: Diminution de l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de minimiser le risque de voir ces armes utilisées et de faciliter le processus aboutissant à leur élimination totale; | UN | تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من المخاطرة المتمثلة في احتمال استخدام هذه الأسلحة في أي وقت وإلى تيسير عملية إزالتها تماماً. |
:: Diminution de l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de minimiser le risque de voir ces armes utilisées et de faciliter le processus aboutissant à leur élimination totale; | UN | تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من المخاطرة المتمثلة في احتمال استخدام هذه الأسلحة في أي وقت وإلى تيسير عملية إزالتها تماماً. |
Je demande à Israël de permettre que des approvisionnements parviennent à la population en quantité suffisante et sur une base prévisible, d'assurer l'accès des agents humanitaires et de faciliter les projets de l'ONU actuellement en panne. | UN | وأدعو إسرائيل إلى السماح بوصول إمدادات كافية ويمكن التنبؤ بها إلى السكان وضمان وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وإلى تيسير مشاريع الأمم المتحدة المتوقفة. |
Le système, qui fonctionne dans 17 pays, a pour but d'assurer une parfaite transparence des règles et des procédures et de faciliter l'échange de bonnes pratiques entre pays. | UN | ويهدف هذا النظام الذي جرى تشغيله في 17 بلداً إلى توفير شفافية كاملة بشأن القواعد والإجراءات وإلى تيسير تبادل الممارسات الجيدة فيما بين البلدان. |
12. Se félicite de l'accord de cessez—le—feu et demande à toutes les parties cambodgiennes d'en appliquer pleinement les dispositions et de faciliter l'intégration de tous les groupes armés dans les forces régulières cambodgiennes ainsi que d'en garantir la sécurité; | UN | ٢١- ترحب بوقف إطلاق النار وتدعو جميع اﻷطراف الكمبودية إلى تنفيذ شروطه تنفيذاً كاملاً وإلى تيسير إدماج جميع الوحدات ضمن القوات المسلحة الكمبودية وضمان سلامتها؛ |
Il a permis de renforcer les relations, de mettre au point des approches collaboratives/coordonnées et de faciliter l'échange d'informations sur les questions politiques liées aux objectifs de chaque organisation. | UN | أدت هذه المذكرة إلى تعزيز العلاقات، وتطوير النهج التعاونية/المنسقة، وإلى تيسير تبادل المعلومات بشأن المسائل السياسية ذات الصلة بأهداف كل واحدة من المنظمتين. |
Ce dialogue sous-régional avait pour objet de sensibiliser davantage à la teneur de la Convention et des normes internationales pertinentes en matière de protection des droits des migrants, et de faciliter l'élaboration de politiques et pratiques nationales et sous-régionales relatives aux migrations et fondées sur les droits de l'homme. | UN | وكان الحوار دون الإقليمي يرمي إلى التوعية بالمضمون الفني للاتفاقية والمعايير الدولية ذات الصلة التي تحمي حقوق المهاجرين، وإلى تيسير استحداث سياسات وممارسات وطنية ودون إقليمية قائمة على حقوق الإنسان في مجال الهجرة. |
Les Principes de la CNUCED visaient à promouvoir un endettement contribuant à la croissance et à faciliter un financement souverain viable des pays en développement. | UN | وتهدف مبادئ الأونكتاد إلى تشجيع الديون التي تسهم في تحقيق النمو وإلى تيسير التمويل السيادي للبلدان النامية على نحو مستدام. |
Les Ministres ont engagé les États Membres à assurer la sécurité et la sûreté de tous les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des organisations internationales à vocation humanitaire et à faciliter leur liberté d'accès dans l'exercice de leurs missions. | UN | ودعا الوزراء الدول اﻷعضاء إلى ضمان سلامة وأمن جميع موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية، وإلى تيسير حرية وصولهم لدى تنفيذ المهام المنوطة بهم. |
Le projet vise à promouvoir le transport multimodal et à faciliter les transports internationaux par voie de terre dans la sous-région ainsi qu’à mettre au point un système juridique et réglementaire applicable qui renforce l’efficacité dans le secteur des transports. | UN | ويرمي المشروع إلى ترويج النقل المتعدد الوسائط وإلى تيسير حركة النقل البري الدولي عبر المنطقة دون اﻹقليمية للمنظمة، وكذا إلى وضع نظام قانوني وتنظيمي للنقل الكفؤ. |
Il vise à renforcer la capacité des gouvernements à gérer les migrations internationales et à faciliter la coopération régionale et internationale en vue de promouvoir la régulation des migrations internationales et la protection des migrants. | UN | وهو يرمي إلى تعزيز قدرة الحكومات على إدارة الهجرة الدولية، وإلى تيسير التعاون الإقليمي والدولي لتعزيز الهجرة الدولية المنظمة ولحماية المهاجرين الدوليين. |
23. En 1993 a commencé le Programme national contre la discrimination visant à sensibiliser la population aux problèmes que connaissent les personnes qui font l'objet d'une discrimination et à faciliter la transformation des comportements discriminatoires au sein de la société. | UN | ٢٣ - وفي عام ١٩٩٣، بدأ تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة التمييز الرامي إلى توعية الشعب بالمشاكل التي يعاني منها اﻷشخاص الذين يمارس التمييز ضدهم، وإلى تيسير تغيير العادات التمييزية في المجتمع. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels visant à combattre la discrimination dans le domaine de l'emploi et à favoriser l'égalité d'accès des femmes et des personnes appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales aux emplois. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى مكافحة التمييز في مجال العمل وإلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على العمل للمرأة وللأشخاص المنتمين لأقليات عرقية وإثنية وقومية. |