"وإلى جانب ذلك" - Translation from Arabic to French

    • par ailleurs
        
    • de plus
        
    • parallèlement
        
    • a en outre
        
    • de surcroît
        
    • qui plus est
        
    • Et en plus
        
    • en outre que
        
    • en parallèle
        
    • ont en outre
        
    • d'autre part
        
    • Et d'ailleurs
        
    par ailleurs, des progrès remarquables ont été réalisés dans la lutte contre la rougeole et la dracunculose. UN وإلى جانب ذلك تحقق تقدم مذهل في مجال التقليل من الاصابات بالحصبة، وداء دودة غينيا.
    par ailleurs, reconnaissant que la société civile joue un rôle important dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, l'Argentine encourage les organisations non gouvernementales à poursuivre leurs efforts dans ce domaine. UN وإلى جانب ذلك فإن الأرجنتين، إذ تسلّم بأن المجتمع المدني يؤدي دوراً مهماً في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، تشجع المنظمات غير الحكومية على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    par ailleurs, un nouvel article 11 bis de la Constitution belge a engagé le législateur à adopter des mesures destinées à garantir cette égalité, notamment en favorisant l'égal accès des hommes et des femmes aux mandats électifs et publics. UN وإلى جانب ذلك فإن مادة جديدة في الدستور البلجيكي تحمل رقم 11 تلزم المشرع باعتماد تدابير تهدف إلى ضمان هذه المساواة، وبخاصة بما يكفل تساوي فرص وصول المرأة والرجل إلى المناصب الانتخابية والعامة.
    de plus, lorsque des gens se groupent afin de contracter un emprunt, les groupes ont tendance à exclure les pauvres puisqu’ils sont considérés comme les emprunteurs les moins fiables. UN وإلى جانب ذلك فعندما ينتظم الناس في جماعات للحصول على قروض، فإن هذه الجماعات تستبعد أفقر الناس ﻷنهم يُعتبرون مصدرا ﻷسوأ مخاطر الائتمان.
    de plus, il a été répondu partiellement à 14 demandes, c'estàdire qu'une partie des documents demandés a été fournie. UN وإلى جانب ذلك لبي 14 طلباً تلبية جزئية بتقديم جزء من الوثائق المطلوبة.
    parallèlement, des interlocuteurs se sont inquiétés du fait que les enfants ne pourraient s'exprimer librement en classe et poser des questions gênantes sur l'islam, de peur d'être qualifiés de mécréants. UN وإلى جانب ذلك أعرب بعض المحاورين عن قلقهم من أن الأطفال لا يمكنهم التعبير عن الذات بحرية داخل الفصل أو طرح أسئلة محرجة بصدد الإسلام، خشية أن يوصموا بالكفر.
    par ailleurs, les deux premiers candidats de chaque liste ne peuvent être du même sexe. UN وإلى جانب ذلك فإن المرشحين الاثنين الأولين في كل قائمة لا يمكن أن يكونا من نفس الجنس.
    Il s'agit par ailleurs d'aider les femmes à mettre en valeur des petits marchés ruraux, à construire des centres de formation, etc. Ces projets consistent également à sous-traiter des travaux de construction de routes en terre battue à des groupes d'autochtones démunis de terres, dont les femmes représentent une forte proportion. UN وإلى جانب ذلك تقدم المساعدة للنساء من خلال تطوير أركان اﻷسواق الريفية، ومراكز النمو، والمراسي النهرية، وما إلى ذلك. وثمة نشاط آخر للمشاريع هو إبرام عقود ﻷعمال إنشاء الطرق الترابية مع فئات من السكان المحليين المعدمين. وتضطلع النساء بنسبة كبيرة من مشاريع إنشاء الطرق الترابية.
    235. par ailleurs, plusieurs autres affaires ont été ou sont portées devant les tribunaux nationaux. UN 235- وإلى جانب ذلك حوكمت عدة حالات أخرى أو تجري محاكمتها أمام المحاكم الوطنية.
    par ailleurs, il faut noter la faible participation des femmes dans la gestion de la santé au niveau des centres de santé intégré (CSI) liés aux us et coutumes rétrogrades alors qu'elles sont les grandes utilisatrices des services de santé. UN وإلى جانب ذلك ينبغي ملاحظة الاشتراك الضعيف للمرأة في إدارة الصحة على مستوى مراكز الرعاية الصحية المتكاملة المرتبطة بالعادات المتخلفة في حين أنها المستخدمة الأكبر لهذه الخدمات الصحية.
    par ailleurs, la Délégation de la Commission européenne a entrepris, dans le cadre d'une étude plus large de l'administration publique, un audit de la police qui porte notamment sur la viabilité financière des structures des forces de police. UN وإلى جانب ذلك بدأ وفد الجماعة الأوروبية - كجزء من عملية تقييم أوسع نطاقا للإدارة العامة - مراجعة حسابات الشرطة مع التركيز في جملة أمور على قابلية هياكل الشرطة للاستمرار من وجهة النظر المالية.
    par ailleurs, le CENAFOD (Centre africain de formation pour le développement) intervient dans la formation et l'octroi de petits crédits réalisé à partir d'une épargne préalable des femmes rurales membres de groupements économiques constitués a cet effet. UN وإلى جانب ذلك يعمل المركز الأفريقي للتدريب من أجل التنمية على التدريب لتقديم ائتمانات صغيرة ابتداء من ادخار سابق للمرأة الريفية العضوة في التجمعات الاقتصادية المنشأة لهذا الغرض.
    de plus, 6 728 Groenlandais de souche vivent dans diverses autres parties du Royaume. UN وإلى جانب ذلك يعيش 728 6 من الأعراق الغرينلاندية في أجزاء أخرى من المملكة.
    de plus, pour saisir le sens du paragraphe 4 de l'article 12, il faut également tenir compte des termes de l'article 13 du Pacte. UN وإلى جانب ذلك فإنه في محاولة فهم معنى الفقرة ٤ من المادة ١٢، لا بد من أخذ صيغة المادة ١٣ من العهد في الاعتبار.
    de plus, certaines décisions du gouvernement, notamment dans le domaine de la politique étrangère, exigent l'approbation du Parlement. UN وإلى جانب ذلك فإن اﻹجراءات المحددة التي تتخذها الحكومة، خصوصاً في مجال السياسة الخارجية، لا بد لها من موافقة البرلمان.
    En outre, on espère de plus en plus que les efforts en cours pour faire face au problème donneront des résultats tangibles. UN وإلى جانب ذلك الاهتمام الجديد، تتنامى التوقعات بأن تحقق الجهود الجارية لمعالجة هذه المشكلة نتائج ملموسة.
    parallèlement, les forces turques ont expulsé de la zone occupée 200 000 Chypriotes grecs qui représentaient 82 % de la population de cette zone et, à ce jour, l'armée turque les empêche de retourner dans cette zone pour y retrouver leurs foyers et leurs biens. UN وإلى جانب ذلك طردت القوات التركية من المنطقة المحتلة ٠٠٠ ٠٠٢ قبرصي يوناني كانوا يشكلون ٢٨ في المائة من سكان هذه المنطقة، وما زال الجيش التركي يمنعهم حتى اليوم من العودة إلى هذه المنطقة لاسترجاع بيوتهم وممتلكاتهم.
    Il a en outre assuré au Groupe de travail qu'il considérait cette affaire comme sérieuse et qu'il lui communiquerait les résultats ultérieurs de ses enquêtes. UN وإلى جانب ذلك أكدت الحكومة للفريق العامل أنها تأخذ المسألة على محمل الجد وأنها ستقدم إليه المزيد من نتائج التحقيقات.
    de surcroît, il arrivait parfois que, pour cause d'imprévus, les demandes de visa soient déposées à la dernière minute. UN وإلى جانب ذلك فإن الظروف غير المتوقعة تتطلب أحياناً تقديم طلبات الحصول على التأشيرة في آخر لحظة.
    qui plus est, le Programme national de lutte contre les MST et le sida assure ainsi aux enfants de mères séropositives une alimentation en lait humain. UN وإلى جانب ذلك كُفِل في إطار البرنامج الوطني لمكافحة الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي/الإيدز تقديم اللبن البشري إلى أبناء وبنات الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Et en plus, pourquoi le ferait-Il maintenant ? Open Subtitles وإلى جانب ذلك ، لماذا قد يرغب في فعل ذلك الآن ؟
    Il a été convenu en outre que le secrétariat placerait ce paragraphe dans un article distinct à un endroit plus approprié du texte, pour exprimer le principe selon lequel un accord pouvait être conclu non seulement en phase de négociation mais à tout moment de la procédure. UN وإلى جانب ذلك اتُّفق على أن تُدرج الأمانة تلك الفقرة في مادة منفصلة في مَوضع أنسب في نص القواعد، تجسيداً للمبدأ الذي مفاده أنه يمكن التوصُّل إلى التسوية في أيِّ مرحلة من الإجراءات، لا أثناء مرحلة التفاوض فحسب. السرِّية
    En outre, des installations adaptées devraient être mises à la disposition pour les manifestations organisées en parallèle avec la session de la Commission, par exemple les consultations informelles ou les réunions d'ONG. UN وإلى جانب ذلك ينبغي توفير المرافق المناسبة للمناسبات الموازية التي يتم تنظيمها في نفس وقت انعقاد دورة اللجنة، مثل المشاورات أو الاجتماعات غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية.
    Ils ont en outre conseillé l'équipe sur l'état et la sécurité des routes compte tenu des rigueurs du climat hivernal. UN وإلى جانب ذلك كانوا يقدمون المشورة عن أحوال الطرق ومدى ملاءمتها خصوصا في ظروف الشتاء القاسية.
    d'autre part, le Plan stratégique pour l'égalité des chances compte, parmi ses objectifs stratégiques, les suivants : UN وإلى جانب ذلك تضم الخطة الاستراتيجية لتكافؤ الفرص هدفاً استراتيجياً يتمثل فيما يلي:
    Et d'ailleurs, qui n'aime pas la papaye ? Open Subtitles ... أنه قد يكون سُمم عن طريق النبيذ ، لذا أنا وإلى جانب ذلك ، من لا يُحب الـ(بابايا) ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more