"وإمكاناتهم" - Translation from Arabic to French

    • et leur potentiel
        
    • leur potentiel et de leur
        
    • et le potentiel
        
    • et de leur potentiel
        
    • et leurs potentialités
        
    • et du potentiel
        
    • et à leurs possibilités
        
    Le regard porté sur les personnes handicapées est désormais totalement différent, puisque leur valeur humaine, leur dignité et leur potentiel sont reconnus et que leurs droits humains et civils sont respectés. UN وحدث تغير بالغ الأهمية في النهج العام تجاه المعوقين، يعترف بقيمتهم البشرية، وكرامتهم وإمكاناتهم ويحترم حقوق الإنسان والحقوق المدنية المتعلقة بهم.
    On prévoit également que le risque assuré par la protection sociale permettra aux populations de mieux mettre à profit leurs compétences et leur potentiel et de contribuer davantage au développement économique. UN وكان من المتوقع أيضا أن يتيح التأمين ضد المخاطر الذي توفره الحماية الاجتماعية للناس تحسين استغلال مهاراتهم وإمكاناتهم وأن يمكنهم من زيادة إسهامهم في التنمية الاقتصادية.
    Ainsi les Règles mettent tout particulièrement l'accent sur la nécessité, pour les États, de < < prendre les mesures voulues pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des handicapés, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société > > . UN وهكذا، مثلاً، تشدد القواعد الموحدة تشديدا خاصا على ضرورة أن تتخذ الدول " الإجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن الأشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وإمكاناتهم ومساهماتهم " ().
    La Fédération met l'accent sur les besoins particuliers, la vulnérabilité et le potentiel de tous les migrants. UN ويركز الاتحاد على الاحتياجات الفردية لجميع المهاجرين وعلى سرعة تأثرهم وإمكاناتهم.
    7. Les Etats devraient lancer et promouvoir des programmes visant à faire prendre plus pleinement conscience aux handicapés de leurs droits et de leur potentiel. UN ٧ - ينبغي للدول أن تبدأ وتروج برامج غايتها أن ترفع، لدى المعوقين، مستوى الوعي بحقوقهم وإمكاناتهم.
    et de donner la possibilité à tous, notamment aux pauvres, d'améliorer leur état de santé et leur bien-être et de renforcer leur productivité économique et leurs potentialités sociales. UN ويتمثل أحـد اﻷهداف اﻷساسية بالنسبــة للمستقبــل في تنفيذ استراتيجية الصحة للجميع)١٢( وتمكين جميع السكان، ولا سيما فقراء العالم، من بلوغ مستوى أعلى من الصحة والرفاه، وتحسين إنتاجيتهم الاقتصادية وإمكاناتهم الاجتماعية.
    Consciente de l'importance et du potentiel des petits exploitants vis-à-vis de l'accroissement de la production agricole, de la réalisation de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté, UN وإذ تقر بأهمية صغار المزارعين وإمكاناتهم في زيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر،
    Il a contribué spécifiquement à la définition des politiques et pratiques destinées à répondre aux besoins des personnes plus âgées dans la planification et la gestion des établissements humains et à utiliser leurs capacités et leur potentiel dans le développement local. UN وساهم البرنامج بوجه خاص في السياسات والممارسات التي تعالج حاجات المسنين في تخطيط وإدارة المستوطنات البشرية واستخدام قدراتهم وإمكاناتهم في التنمية المحلية.
    Une intégration rapide est l'élément déterminant qui permet aux migrants en situation régulière de mettre leurs aptitudes, leurs connaissances et leur potentiel au service du développement des pays de destination, et il y faut une compréhension mutuelle de leur part et de celle de la société d'accueil. UN ويمثل الادماج المبكر العنصر الرئيسي الذي يتيح للمهاجرين الذين يحملون وثائق المساهمة بمهاراتهم ومعارفهم وإمكاناتهم في تنمية بلدان المقصد، ويقتضي تفاهماً متبادلاً بين المهاجرين الذين يحملون وثائق والمجتمع المضيف.
    Le Ministère assure l'apprentissage curatif qui aide les élèves ayant des besoins particuliers à acquérir des compétences de base et leur permet de surmonter leurs problèmes scolaires et de s'améliorer dans l'échelle éducative dans la mesure de leurs capacités et leur potentiel. UN وتوفر الوزارة التعليم العلاجي الذي يمكن التلاميذ من ذوي الاحتياجات الخاصة من امتلاك المهارات الأساسية ويتيح لهم التغلب على مشكلاتهم الدراسية والارتقاء في السلم التعليمي بالقدر الذي تسمح به قدراتهم وإمكاناتهم.
    e) Accroître ses efforts visant à mieux faire connaître la situation des enfants handicapés, notamment leurs droits, leurs besoins spéciaux et leur potentiel, et faire ainsi évoluer les comportements et les mentalités négatifs et dissiper les nombreux préjugés à l'encontre des enfants handicapés, en lançant et en soutenant des campagnes d'information; UN (ه) تدعيم جهودها الرامية إلى التوعية بقضايا الأطفال المعوقين، بما فيها حقوقهم واحتياجاتهم الخاصة وإمكاناتهم بغية تغيير المواقف السلبية والمعتقدات الخاطئة وأوجه التحيز السائدة ضد الأطفال المعوقين وذلك بتنظيم ودعم الحملات الإعلامية؛
    Ils devront veiller à ce que les personnes atteintes de déficiences puissent accéder à des soins médicaux de même qualité que les autres membres de la société et ne subissent pas de discrimination du fait de présomptions sur leur qualité de vie et leur potentiel en tant qu'individu. UN وينبغي للدول أن تضمن حصول المعوقين على القدر ذاته من الرعاية الطبية المتوفرة داخل النظام نفسه، التي يحصل عليها أفراد آخرون في المجتمع، وعدم تعرضهم للتمييز على أساس افتراضات تتعلق بنوعية حياتهم وإمكاناتهم().
    d) Lancer et appuyer des campagnes d'information visant à sensibiliser le public à la situation des enfants handicapés, ainsi qu'à leurs droits, leurs besoins spéciaux et leur potentiel, afin de modifier les attitudes négatives, les idées fausses et les préjugés dont ils sont victimes; et UN (د) إذكاء الوعي بالأمور المتعلقة بالأطفال المعوقين، بما في ذلك حقوقهم واحتياجاتهم وإمكاناتهم الخاصة، بغية تغيير المواقف السلبية والمعتقدات الخاطئة والتحيزات ضد الأطفال المعوقين من خلال القيام بحملات للإعلام الجماهيري ودعمها؛
    Ainsi les Règles mettent tout particulièrement l'accent sur la nécessité, pour les États, de < < prendre les mesures voulues pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des handicapés, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société > > . UN وهكذا، مثلاً، تشدد القواعد الموحدة تشديدا خاصا على ضرورة أن تتخذ الدول " الإجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن الأشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وإمكاناتهم ومساهماتهم " ().
    Ainsi les Règles mettent tout particulièrement l'accent sur la nécessité, pour les États, de < < prendre les mesures voulues pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des handicapés, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société > > . UN وهكذا، مثلاً، تشدد القواعد الموحدة تشديدا خاصا على ضرورة أن تتخذ الدول " الإجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن الأشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وإمكاناتهم ومساهماتهم " (13).
    Ainsi les Règles mettent tout particulièrement l'accent sur la nécessité, pour les États, de < < prendre les mesures voulues pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des handicapés, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société > > 13. UN وهكذا، مثلاً، تشدد القواعد الموحدة تشديدا خاصا على ضرورة أن تتخذ الدول " الإجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن الأشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وإمكاناتهم ومساهماتهم " (13).
    Lors du processus de sélection, les écoles doivent prendre en considération les qualifications, l'expérience, les capacités et le potentiel des candidats quelque soit leur sexe. UN وينبغي أن تنظر المدارس في مؤهلات المرشحين وخبرتهم العملية وقدرتهم وإمكاناتهم خلال عملية الاختيار، بصرف النظر عن جنسهم.
    En cette Journée internationale des handicapés, nous concentrons notre attention sur la liberté et le potentiel des personnes handicapées. UN ونحن نركز في هذا اليوم الدولي للمعوقين، على حرية اﻷشخاص المصابين بعجز، وإمكاناتهم.
    7. Les Etats devraient lancer et promouvoir des programmes visant à faire prendre plus pleinement conscience aux handicapés de leurs droits et de leur potentiel. UN ٧ - ينبغي للدول أن تبدأ وتروج برامج غايتها أن ترفع، لدى المعوقين، مستوى الوعي بحقوقهم وإمكاناتهم.
    d) La politique nationale en faveur des orphelins et autres enfants vulnérables visant à faciliter la coordination du soutien apporté à ces enfants en matière de soins, de protection et de développement pour leur offrir un cadre favorable à la pleine réalisation de leurs droits et de leur potentiel; UN (د) السياسة الوطنية بشأن الأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين تيسر الدعم للحصول على الرعاية والحماية والتطور للأيتام والأطفال الضعفاء بطريقة منسقة بحيث تتوفر لهم بيئة تمكنهم من تفعيل حقوقه وإمكاناتهم الكاملة؛
    Aussi l'objectif primordial des années à venir consisterait-il à mettre en oeuvre la stratégie de la santé pour tous13 et à donner la possibilité à tous, notamment aux pauvres, d'améliorer leur état de santé et leur bien-être et de renforcer leur productivité économique et leurs potentialités sociales. UN ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷساسية بالنسبة للمستقبل في تنفيذ استراتيجية الصحة للجميع)١٣( وتمكين جميع السكان، لا سيما فقراء العالم، من بلوغ مستوى أعلى من الصحة والرفاه، وتحسين إنتاجيتهم الاقتصادية وإمكاناتهم الاجتماعية.
    Aussi l'objectif primordial des années à venir est-il de mettre en oeuvre la stratégie de la santé pour tous16 et de donner la possibilité à tous, notamment aux pauvres, d'améliorer leur état de santé et leur bien-être et de renforcer leur productivité économique et leurs potentialités sociales. UN ويتمثل أحـد اﻷهداف اﻷساسية بالنسبــة للمستقبــل في تنفيذ استراتيجية الصحة للجميع)١٦( وتمكين جميع السكان، لا سيما فقراء العالم، من بلوغ مستوى أعلى من الصحة والرفاه، وتحسين إنتاجيتهم الاقتصادية وإمكاناتهم الاجتماعية.
    Les enseignants se concentrent plutôt sur chaque domaine de développement, en évaluant les enfants du point de vue des progrès accomplis et du potentiel. UN ويركز المعلمون، بدلا من ذلك، على كل مجال من مجالات النمو، ويقيّمون الأطفال على أساس مدى تقدمهم وإمكاناتهم.
    Conformément à l'article 42 de la loi relative à l'enseignement technique et professionnel, l'État garantit aux personnes handicapées un enseignement professionnel et technique à un niveau correspondant à leurs aptitudes et à leurs possibilités. UN 231- وتكفل المادة 42 من قانون أوكرانيا " بشأن التعليم المهني والتقني " للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في الحصول على التعليم المهني والتقني الذي يناسب قدراتهم وإمكاناتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more