Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
Amendement à la Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | تعديل اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
Protocole sur les registres des rejets et transferts de polluants à la Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | بروتوكول بشأن سجلات إطلاق الملوثات ونقلها ملحقٌ بالاتفاقية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
l'accès à la justice est essentiel pour lutter contre la pauvreté et protéger les droits fondamentaux des indigents. | UN | 92 - وإمكانية اللجوء إلى القضاء ضرورية لمعالجة الفقر وحماية حقوق الإنسان لمن يعيشون في فقر. |
Nombre de pays ont précisé le rapport entre droits coutumiers et droits prévus par la loi en matière de propriété foncière et de ressources naturelles et mis en place des mécanismes de règlement des différends et d'accès à la justice. | UN | وقد أوضح كثير من البلدان مدى العلاقة بين الحقوق العرفية والقانونية بشأن الأراضي والموارد الطبيعية ووضعت آليات لحسم النزاعات وإمكانية اللجوء إلى العدالة. |
Visibilité de la Convention et accès à la justice | UN | التعريف بالاتفاقية وإمكانية اللجوء إلى القضاء |
Le projet de recommandation générale sur les femmes et l'accès à la justice a été présenté par la Présidente du Groupe de travail sur les femmes et l'accès à la justice, Silvia Pimentel. | UN | وعرضت سيلفيا بيمنتيل، رئيسة الفريق العامل المعني بالمرأة وإمكانية اللجوء إلى العدالة، التوصية العامة المتوخى إقرارها بشأن المرأة وإمكانية اللجوء إلى العدالة. |
Grâce à des initiatives de l'Union européenne, le Mali et la Somalie, par exemple, reçoivent un appui pour renforcer la démocratie, l'état de droit et l'accès à la justice. | UN | ومن خلال مبادرات الاتحاد الأوروبي، يتلقى كل من الصومال ومالي، مثلا، الدعم في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى العدالة. |
Les initiatives de l'organisation sur la transparence et l'accès à la justice sont cruciales pour la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن مبادرات المنظمة المتعلقة بالشفافية وإمكانية اللجوء إلى القضاء على جانب كبير من الأهمية للنهوض بالأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Intégrant les problématiques de genre dans d'autres domaines tels que la santé, l'éducation, la gestion des ressources naturelles, l'accès à l'énergie, la consolidation de la paix, la gouvernance responsable et l'accès à la justice. | UN | :: إدراج المنظور الجنساني في صميم المجالات الأخرى ومنها الصحة، والتعليم، وضبط الموارد الطبيعية، والحصول على الطاقة، وبناء السلام، والحكم الرشيد، وإمكانية اللجوء إلى القضاء. |
Protocole sur les registres des rejets et transferts de polluants à la Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | بروتوكول بشأن سجلات إطلاق الملوثات ونقلها لاتفاقية بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
Des professionnels de l'aide judiciaire se sont réunis en Asie, en Afrique, en Asie centrale et dans le Caucase pour améliorer l'assistance judiciaire et l'accès à la justice. | UN | والتقى ممارسو المساعدة القانونية في آسيا وأفريقيا وآسيا الوسطى والقوقاز لتحسين المساعدة القانونية وإمكانية اللجوء إلى القضاء. |
En tant que cochef de file du Sous-Groupe de travail sur l'état de droit et l'accès à la justice, il a organisé une réunion d'experts sur la protection des organisations non gouvernementales dans les situations d'urgence complexes. | UN | وبصفتها مشاركة في قيادة الفريق العامل الفرعي المعني بسيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى القضاء، نظمت المفوضية اجتماعا للخبراء عن حماية المنظمات غير الحكومية في حالات الطوارئ المعقدة. |
Le PNUD a lancé des programmes mondiaux sur l'état de droit et l'accès à la justice par l'intermédiaire de son Bureau de la prévention des crises et du relèvement et de son Bureau des politiques de développement. | UN | وشرع البرنامج الإنمائي في تنفيذ برامج عالمية تتصل بسيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى القضاء في مكتبه المعني بمنع الأزمات والإنعاش ومكتبه المعني بالسياسات الإنمائية. |
En outre, des programmes sociaux ont été mis en place grâce au Secrétariat de la présidence en vue de promouvoir la participation publique, le développement économique, et l'accès à la justice et aux soins de santé des peuples autochtones. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئت برامج اجتماعية من خلال الأمانة الرئاسية لتشجيع المشاركة الشعبية، والتنمية الاقتصادية، وإمكانية اللجوء إلى القضاء والرعاية الصحية ومن أجل الشعوب الأصلية. |
En outre, les composantes police du Département ont appuyé des activités de police locales, améliorant ainsi les capacités d'intervention des services de police des pays hôtes, de même que la sûreté publique et l'accès à la justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم عناصر الشرطة التابعة للإدارة الأنشطة المجتمعية للحفاظ على النظام، مما يزيد من استجابة دوائر الشرطة التابعة للدول المضيفة ويعزز السلامة العامة وإمكانية اللجوء إلى القضاء. |
Tant que des conditions de sécurité minimales ne seront pas assurées aux femmes vivant dans des zones de conflit ne bénéficieront pas d'un niveau minimum de sécurité, de protection des droits et d'accès à la justice, aucun progrès ne pourra être réalisé à l'égard des engagements relatifs à l'égalité des sexes et aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولن يتسنى تحقيق أي تقدم بشأن القضايا الجنسانية والتزامات الأهداف الإنمائية للألفية حتى تتمتع المرأة في المناطق المتضررة من صراع بمستوى أساسي من الأمن وحماية الحقوق وإمكانية اللجوء إلى العدالة. |
Droits de l'homme, état de droit et accès à la justice | UN | حقوق الإنسان وسيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى القضاء |
Comme la démarginalisation des pauvres par le droit demande une approche générale à la primauté du droit et à l'accès à la justice, les pays donateurs ont pris diverses mesures pour aborder cette question. | UN | 63 - ولأن التمكين القانوني للفقراء يتطلب اتباع نهج واسع النطاق يشمل سيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى القضاء، فقد اتخذت البلدان المانحة مجموعة متنوعة من التدابير لمعالجة هذه المسألة. |
Au Soudan et en République-Unie de Tanzanie, UNIFEM a financé des rencontres organisées par des organisations confessionnelles, qui ont réuni des responsables religieux afin de discuter de la violence à l'encontre des femmes, du VIH/sida et de l'accès à la justice. | UN | وفي السودان وجمهورية تنزانيا المتحدة، قام الصندوق بتمويل مؤتمرات المنظمات الدينية التي اجتمع خلالها الزعماء الدينيون لمناقشة العنف ضد المرأة، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وإمكانية اللجوء إلى القضاء. |
Il recommande également que les employées de maison étrangères aient droit à un salaire adéquat, des conditions de travail décentes, y compris un jour de congé, et des prestations sociales, y compris une couverture médicale, et qu'elles aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte et d'obtenir réparation. | UN | وتوصي بأن يكون لخدم المنازل الأجانب الحق في أجور كافية وظروف عمل لائقة، بما في ذلك الحصول على يوم إجازة، واستحقاقات تشمل التأمين الطبي، وإمكانية اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى والانتصاف. |