"وإمكانية الوصول إليه" - Translation from Arabic to French

    • et l'accessibilité
        
    • et accessibilité
        
    • et plus accessible
        
    • et son accessibilité
        
    Les principaux indicateurs sont la disponibilité, la qualité et l'accessibilité de l'eau. UN وتتمثل المؤشرات الرئيسية في توافر الماء ونوعيته وإمكانية الوصول إليه.
    :: La transparence et l'accessibilité du parlement; UN :: شفافية البرلمان وإمكانية الوصول إليه
    Il aimerait en savoir davantage sur les coûts et l'accessibilité de la télémédecine dans les régions isolées, car il ne suffit pas que cette technologie soit disponible, encore faut-il qu'elle soit financièrement accessible. UN وطالب بمعلومات إضافية بشأن تكلفة التطبيب من بُعد وإمكانية الوصول إليه في المناطق المنعزلة، لأن من الأهمية بمكان ألا تكون هذه التكنولوجيا متاحة فقط، بل وبتكلفة معقولة أيضا.
    Ils devraient porter sur les différents éléments du droit à un approvisionnement en eau adéquat (quantité suffisante, salubrité, qualité acceptable, coût abordable et accessibilité physique), être ventilés en fonction des motifs de discrimination qui sont proscrits et couvrir toutes les personnes résidant sur le territoire de l'État partie ou placées sous son contrôle. UN وينبغي أن تعالِج المؤشرات العناصر المختلفة لتوافر الماء (مثل كفايته وسلامته وقبوله وإمكانية دفع ثمنه وإمكانية الوصول إليه مادياً)، وأن تفصَّل هذه المؤشرات بحسب أسس التمييز المحظورة، وأن تشمل جميع الأشخاص الذين يعيشون ضمن الولاية القانونية للدولة الطرف أو يخضعون لسلطتها.
    Ces indicateurs devraient porter sur les différents éléments de la sécurité sociale (adéquation, couverture des risques et aléas sociaux, accessibilité économique et accessibilité physique), être ventilés en fonction des motifs de discrimination interdits, et couvrir toutes les personnes résidant sur le territoire de l'État partie ou placées sous son contrôle. UN وينبغي أن تتناول المؤشرات مختلف عناصر الضمان الاجتماعي (ككفايته، وتغطيته المخاطر والحالات الاجتماعية الطارئة، وتيسر تكلفته وإمكانية الوصول إليه)، وأن تُصنّف هذه المؤشرات حسب أسس التمييز المحظورة، وأن تشمل جميع الأشخاص الخاضعين للولاية الإقليمية للدولة الطرف أو لسيطرتها.
    L'Index universel des droits de l'homme, hébergé sur le site Internet du Haut-Commissariat, est un outil de référence important qui rend le système des organes conventionnels plus visible et plus accessible. UN ويعد المؤشر العالمي لحقوق الإنسان، المدرج في الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أداة مرجعية هامة في هذا الصدد، مما يزيد من بروز مكانة نظام هيئات المعاهدات وإمكانية الوصول إليه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de conserver le poste de commissaire aux relations raciales afin de maintenir sa visibilité et son accessibilité dans l'État partie. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في مسألة الاحتفاظ بتسمية المفوض المعني بالعلاقات بين الأعراق بغية الحفاظ على مستوى الوعي بوجوده وإمكانية الوصول إليه.
    La création d'un organe unique qui serait chargé d'examiner les plaintes des particuliers contribuerait à renforcer l'efficacité, la cohérence, la visibilité et l'accessibilité du système d'organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies, sans modifier les instruments existants. UN وسيسهم إنشاء هيئة وحيدة لتناول الشكاوى الفردية في تعزيز فعالية نظام الأمم المتحدة لهيئات معاهدات حقوق الإنسان وتماسكه ووضوحه وإمكانية الوصول إليه دون تعديل المعاهدات الموجودة.
    4.6.2 Autres mesures pour améliorer la visibilité et l'accessibilité du système des organes de traités UN 2-6-4 إجراءات أخرى لتعزيز إبراز نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان وإمكانية الوصول إليه
    Il incombe donc à l'État qui affirme ne pas pouvoir s'acquitter de son obligation pour des raisons indépendantes de sa volonté, de prouver que tel est bien le cas et qu'il s'est efforcé, sans succès, d'obtenir un soutien international pour assurer la disponibilité et l'accessibilité de la nourriture nécessaire. UN وبالتالي، فإن الدولة التي تدعي بأنها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها لأسباب خارجة عن إرادتها تتحمل عبء إثبات ذلك وأنها التمست بلا جدوى الحصول على الدعم الدولي لضمان توافر الغذاء المناسب وإمكانية الوصول إليه.
    Il incombe donc à l'État qui affirme ne pas pouvoir s'acquitter de son obligation pour des raisons indépendantes de sa volonté, de prouver que tel est bien le cas et qu'il s'est efforcé, sans succès, d'obtenir un soutien international pour assurer la disponibilité et l'accessibilité de la nourriture nécessaire. UN وبالتالي، فإن الدولة التي تدعي بأنها عاجـزة عـن الوفـاء بالتزاماتها لأسباب خارجة عن إرادتها تتحمل عبء إثبات ذلك وأنها التمست بلا جدوى الحصول على الدعم الدولي لضمان توافر الغذاء اللازم وإمكانية الوصول إليه.
    Le Groupe se félicite des efforts consentis par l'ONUDI pour améliorer la disponibilité, la sécurité et l'accessibilité alimentaire, donner une valeur ajoutée à la production agricole, promouvoir la conservation des denrées alimentaires et réduire les pertes après récolte. Il appelle les donateurs à accroître leurs contributions volontaires pour appuyer l'ONUDI dans cette tâche. UN 16- وأعربت عن ترحيب المجموعة بجهود اليونيدو الرامية إلى زيادة توافر الغذاء وسلامته وإمكانية الوصول إليه وإضافة القيمة إلى الإنتاج الزراعي، وتشجيع الحفاظ على المواد الغذائية والتقليص من الخسائر التي تعقب مرحلة الحصاد؛ وأضافت أن المجموعة تدعو إلى تقديم مزيد من التبرعات لمساعدة اليونيدو في ذلك العمل.
    Il incombe donc à l'État, qui affirme ne pas pouvoir s'acquitter de son obligation pour des raisons indépendantes de sa volonté, de prouver que tel est bien le cas et qu'il s'est efforcé, sans succès, d'obtenir un soutien international pour assurer la disponibilité et l'accessibilité de la nourriture nécessaire. UN وبالتالي، فإن الدولة التي تدعي بأنها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها لأسباب خارجة عن إرادتها تتحمل عبء إثبات ذلك وأنها التمست بلا جدوى الحصول على الدعم الدولي لضمان توافر الغذاء المناسب وإمكانية الوصول إليه.
    132.60 Renforcer les réformes judiciaires engagées en 2009 en vue de garantir l'indépendance, la transparence, l'efficacité et l'accessibilité des instances judiciaires (Slovaquie); UN 132-60- تعزيز الإصلاحات القضائية التي بدأت في عام 2009 بهدف ضمان استقلال الجهاز القضائي وشفافيته وفعاليته وإمكانية الوصول إليه (سلوفاكيا)؛
    M. Mukashev (Kyrgyzistan) dit que pour lutter contre la criminalité organisée, son pays a procédé à des réformes visant à améliorer la structure, le financement et la logistique de l'ensemble du système d'application des lois ainsi que l'efficacité, la transparence et l'accessibilité de son système judiciaire. UN 28 - السيد موكاشيف (قيرغيزستان): قال إن قيرغيزستان، بغية مكافحة الجريمة المنظمة، قد اضطلعت بإصلاحات تهدف إلى تحسين هيكل وتمويل وسوقيات كامل نظامها لإنفاذ القانون، فضلا عن فعالية وشفافية نظامها القضائي وإمكانية الوصول إليه.
    Ils devraient porter sur les différents éléments du droit à un approvisionnement en eau adéquat (quantité suffisante, salubrité, qualité acceptable, coût abordable et accessibilité physique), être ventilés en fonction des motifs de discrimination qui sont proscrits et couvrir toutes les personnes résidant sur le territoire de l'État partie ou placées sous son contrôle. UN وينبغي أن تعالِج المؤشرات العناصر المختلفة للماء الوافي (مثل كفايته وسلامته وقبوله وإمكانية دفع ثمنه وإمكانية الوصول إليه مادياً)، وأن تفصَّل هذه المؤشرات بحسب أسس التمييز المحظورة، وأن تشمل جميع الأشخاص الذين يعيشون ضمن الولاية الإقليمية للدولة الطرف أو يخضعون لسيطرتها.
    Les indicateurs devraient porter sur les différents éléments du droit à un approvisionnement en eau adéquat (quantité suffisante, salubrité, qualité acceptable, coût abordable et accessibilité physique), être ventilés en fonction des motifs de discrimination qui sont proscrits et viser toutes les personnes résidant sur le territoire de l'État partie ou placées sous son contrôle. UN وينبغي أن تعالِج المؤشرات العناصر المختلفة للماء الوافي (مثل كفايته وسلامته وقبوله وإمكانية دفع ثمنه وإمكانية الوصول إليه مادياً)، وأن تفصَّل هذه المؤشرات بحسب أسس التمييز المحظورة، وأن تشمل جميع الأشخاص الذين يعيشون ضمن الولاية الإقليمية للدولة الطرف أو يخضعون لسيطرتها.
    Ils devraient porter sur les différents éléments du droit à un approvisionnement en eau adéquat (quantité suffisante, salubrité, qualité acceptable, coût abordable et accessibilité physique), être ventilés en fonction des motifs de discrimination qui sont proscrits et couvrir toutes les personnes résidant sur le territoire de l'État partie ou placées sous son contrôle. UN وينبغي أن تعالِج المؤشرات العناصر المختلفة للماء الوافي (مثل كفايته وسلامته وقبوله وإمكانية دفع ثمنه وإمكانية الوصول إليه مادياً)، وأن تفصَّل هذه المؤشرات بحسب أسس التمييز المحظورة، وأن تشمل جميع الأشخاص الذين يعيشون ضمن الولاية الإقليمية للدولة الطرف أو يخضعون لسيطرتها.
    Ces indicateurs devraient porter sur les différents éléments de la sécurité sociale (adéquation, couverture des risques et aléas sociaux, accessibilité économique et accessibilité physique), être ventilés en fonction des motifs de discrimination interdits, et couvrir toutes les personnes résidant sur le territoire de l'État partie ou placées sous son contrôle. UN وينبغي أن تتناول المؤشرات مختلف عناصر الضمان الاجتماعي (ككفايته، وتغطيته المخاطر والحالات الاجتماعية الطارئة، وتيسر تكلفته وإمكانية الوصول إليه)، وأن تُصنّف هذه المؤشرات حسب أسس التمييز المحظورة، وأن تشمل جميع الأشخاص المشمولين بالولاية الإقليمية للدولة الطرف أو الخاضعين لسيطرتها.
    Les États ont noté que des améliorations étaient encore nécessaires et ils se sont prononcés en faveur d'une plus grande harmonisation et coordination des méthodes de travail des organes conventionnels, notamment au stade de l'examen des rapports et des procédures de suivi, ce qui contribuerait à rendre le système plus compréhensible et plus accessible. UN 17 - واتفقت الدول على أنه ثمة مجالا للتحسين وأيدت إجراء المزيد من المواءمة والتنسيق لأساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بما في ذلك لدى دراسة التقارير وإجراءات المتابعة، مما يزيد من سهولة فهم النظام وإمكانية الوصول إليه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de conserver le poste de commissaire aux relations raciales afin de maintenir sa visibilité et son accessibilité dans l'État partie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في مسألة الاحتفاظ بتسمية المفوض المعني بالعلاقات بين الأعراق بغية الحفاظ على مستوى الوعي بوجوده وإمكانية الوصول إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more