"وإمَّا" - Translation from Arabic to French

    • ou
        
    • soit
        
    Du fait des ressources limitées, il n'a été pris en charge, pour chacun de ces délégués, que leurs billets d'avion ou bien leur indemnité journalière. UN ونظرا للموارد المحدودة، غُطيت إمَّا تكلفة تذاكر الطيران وإمَّا تكلفة بدائل الإقامة اليومية، فقط لا غير.
    Dans ce contexte, il a été suggéré de supprimer le projet d'article 13 ou de le reformuler en tenant compte du projet d'article 17 sur le contrôle. UN واقتُرح في هذا الصدد إمَّا حذف مشروع المادة 13 وإمَّا إعادة صياغته بحيث يرتبط بمشروع المادة 17 الذي يتحدَّث عن السيطرة.
    Cependant, on a ajouté que l'idée d'inclure une liste d'exemples dans la définition ou dans le commentaire ne manquait pas d'intérêt. UN ولكن أُضيف أنَّه يجدر إدراج قائمة أمثلة، إمَّا في التعريف وإمَّا في التعليق.
    On a par conséquent suggéré soit de le déplacer dans le guide pour l'incorporation, soit de le modifier. UN ومن ثم اقتُرح إمَّا نقلُ المادة 106 إلى دليل الاشتراع وإمَّا تنقيحها.
    De l'avis général, dans une opération ordinaire, un créancier garanti soit obtenait la possession du certificat, soit inscrivait un avis dans le registre général des sûretés. UN ورئي على نطاق واسع أنَّ الدائن المضمون، في حالة المعاملات النمطية، إمَّا أن يحصل على الشهادة وإمَّا أن يسجل إشعاراً في سجل الحقوق الضمانية العام.
    " Les points suivants doivent toujours être déterminés soit par la loi, soit par un règlement de l'autorité [administrative] [ou judiciaire] compétente: UN " تُحدَّد النقاط التالية دائماً إمَّا في القانون وإمَّا في لائحة تنظيمية تضعها السلطة [الإدارية] [أو القضائية] المختصَّة:
    ou C, me tirer aussi vite que possible. Open Subtitles وإمَّا أن أركضَ مسرعاً كالنار خارجَ المكان
    Parmi les États du présent échantillon, la moitié environ ne disposaient pas de réglementation concernant l'exécution des peines prononcées à l'étranger, ou ne prévoyaient de dispositions en la matière que dans certains traités bilatéraux. UN ومن ضمن العيِّنة الحالية، فإنَّ النصف تقريباً من عدد هذه الدول الأطراف إمَّا ليس لديها أيُّ لائحة تنظيمية بشأن إنفاذ حكم عقوبة أجنبي وإمَّا ليس لديها سوى أحكام واردة في بعض المعاهدات الثنائية.
    S'agissant de faits antérieurs à cette date, elle applique le principe " aut dedere, aut judicare " en se fondant sur les traités auxquels elle est partie ou comme principe général de droit international. UN وبالنسبة للأفعال المرتكبة قبل هذا التاريخ، تطبق كولومبيا مبدأ إمَّا التسليم وإمَّا المحاكمة بناءً على معاهداتها أو كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي.
    La loi relative à la liberté de la presse et la loi fondamentale relative à la liberté d'expression contiennent toutes deux des mesures de protection pour les agents publics qui souhaitent communiquer des informations, par écrit ou à l'oral, à des fins de publication. UN ويتضمَّن كلٌّ من قانون حرية الصحافة والقانون الأساسي المتعلِّق بحرية التعبير قواعد بشأن حماية الموظف العمومي الذي يرغب في الإفصاح، إمَّا كتابةً وإمَّا شفهيًّا، عن معلومات للنشر.
    Dans ces cas, aucune disposition ne prévoit le principe " extrader ou juger " ni l'exécution des peines prononcées à l'étranger. UN وفي مثل هذه الحالات، لا يُنَصُّ على مبدأ " إمَّا التسليم وإمَّا المحاكمة " وتنفيذ الأحكام التي صدرت في دولة أخرى.
    Les pouvoirs des représentants doivent émaner du chef de l'État ou du gouvernement ou du ministre des affaires étrangères du Membre intéressé. UN ويجب أن تكون وثائقُ تفويض الممثِّلين صادرةً إمَّا عن رئيس الدولة أو الحكومة وإمَّا عن وزير الخارجية في الدولة العضو المعنية.
    Les pouvoirs des représentants doivent émaner du chef de l'État ou du gouvernement ou du ministre des affaires étrangères du Membre intéressé. UN ويجب أن تكون وثائقُ تفويض الممثلين صادرةً إمَّا عن رئيس الدولة أو الحكومة وإمَّا عن وزير الخارجية في الدولة العضو المعنيَّة.
    Bien souvent, quand des États et des organisations internationales acceptent de mettre en commun leurs informations, il n'existe pas de procédures permettant cet échange, ou celles-ci sont lentes, voire soumises à des problèmes d'incompatibilité de données. UN في كثير من الحالات التي تكون فيها الدول والمنظمات الدولية راغبةً في التشارك في المعلومات، تكون الإجراءات اللازمة لتيسير التشارك في المعلومات إمَّا غير موجودة وإمَّا بطيئة أو تؤدِّي إلى بيانات متعارضة.
    Il a été noté que, sous réserve du nombre de réponses reçues, les informations seraient présentées sous la forme d'un rapport oral ou d'un document de séance et qu'il serait fait droit à cette demande dans la limite des ressources existantes. UN وذُكر أنه، رهناً بعدد الردود المتلقَّاة، سوف تُعرَض تلك المعلومات إمَّا في شكل تقرير شفوي وإمَّا في ورقة غرفة اجتماعات، وأنَّ هذا الطلب سوف يُنفَّذ ضمن حدود الموارد الحالية.
    Ces décisions se fondaient soit sur des dispositions constitutionnelles générales interdisant la discrimination, soit sur des réglementations spécifiques prévues à ces fins dans les lois sur l'extradition, les codes de procédure pénale ou les traités d'extradition. UN وذلك إمَّا لأنَّ البنود الدستورية العامة التي تحظر التمييز هي التي تُعتبر السبب الداعي إلى الرفض، وإمَّا لأنَّ هناك ضوابط تنظيمية محدَّدة بهذا الخصوص في قوانين تسليم المطلوبين أو قوانين الإجراءات الجنائية أو معاهدات التسليم.
    29. Pratiquement tous les États parties avaient pris des mesures pour garantir la présence de la personne visée, que ce soit au moyen des dispositions du code de procédure pénale, des lois sur la coopération internationale ou des traités d'extradition. UN 29- ولدى جميع الدول الأطراف تقريباً تدابير مطبَّقة تكفل حضور الشخص الملتمَس تسليمه، وذلك إمَّا من خلال قواعد قانون الإجراءات الجنائية وإمَّا في قوانين التعاون الدولي أو معاهدات التسليم.
    Des recommandations ont également été faites en ce qui concernait les traités utilisant le système de listes: soit revoir les traités bilatéraux qui utilisaient le système de listes et étoffer ces dernières pour qu'y figurent toutes les infractions visées par la Convention; soit inclure les infractions liées à la corruption dans les futurs traités d'extradition, sinon appliquer directement la Convention. UN وصدرت توصيات أيضاً بشأن المعاهدات التي تستخدم نهج قائمة الجرائم: فإما أن تُستعرض تلك المعاهدات الثنائية التي تستخدم ذلك النهج ويُوسّع نطاقها لتشمل جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية؛ وإمَّا أن تُدرج الجرائم المتصلة بالفساد في معاهدات تسليم المطلوبين في المستقبل وتُطبّق الاتفاقية بطريقة مباشرة.
    Ces dernières se fondaient soit sur le consentement de l'individu réclamé à être extradé, soit sur la coopération privilégiée avec certains pays ou avec les cosignataires des traités, mais cette méthode était utilisée essentiellement dans des pays de common law ou disposant de systèmes mixtes. UN وتستند تلك الإجراءات إما إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه وإمَّا إلى علاقات تعاون متميزة مع بلدان محددة أو مع شركاء في معاهدات؛ وهذه هي المنهجية الأكثر استخداماً في البلدان التي لديها قانون عام أو خليط من النظم القانونية.
    Toutefois, il est également possible qu'une telle collision apporte suffisamment d'énergie (provenant soit de l'impact initial ou des impacts secondaires qui en ont résulté à un stade ultérieur) à certains débris pour les déplacer vers une orbite où la traînée atmosphérique devient un facteur déterminant. UN غير أنه من الممكن أيضاً أن ينتج عن ذلك الاصطدام صدور طاقة كافية لتحريك بعض الحطام إلى مدار حيث يصبح السحب الجوي عاملاً بالفعل. إمَّا من جرَّاء الارتطام الأوَّلي وإمَّا من جرَّاء ما ينتج عن ذلك من ارتطامات ثانوية تقع في وقت لاحق.
    Par ailleurs, il a été fait observer que, sauf dans le cas d'un créancier garanti ayant conclu un accord de contrôle, le contrôle soit était automatique dès la constitution d'une sûreté réelle mobilière si le créancier garanti était la banque dépositaire, soit accompagnait un transfert du compte au créancier garanti. UN ولوحظ أيضاً أنَّ السيطرة تنطوي، باستثناء حالة الدائن المضمون الذي أبرم اتفاقَ سيطرةٍ، على سيطرة تلقائية إمَّا عند إنشاء الحق الضماني إذا كان الدائن المضمون هو المصرف الوديع وإمَّا عند نقل الحساب إلى الدائن المضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more