En raison de la pénurie de données classées par sexe, les observations faites sur les mouvements de réfugiés – hommes et femmes – ne sont donc que provisoires. | UN | وبالتالي، فإن أي ملاحظات بشأن هجرة اللاجئين من ذكور وإناث لا تتعدى كونها ملاحظات مؤقتة نظراً لضآلة بيانات اللاجئين المصنّفة حسب نوع الجنس. |
Droits de l'homme et libertés fondamentales Tous les citoyens danois, hommes et femmes, ont des chances égales de poursuivre leurs objectifs de vie et ni le sexe ni d'autres facteurs ne doivent y faire obstacle. | UN | يجب أن يتمتع جميع المواطنين من ذكور وإناث بفرص متساوية في الحياة لتحقيق أهدافهم، ولا يجب أن يقف نوع الجنس أو أي عامل آخر عائقا أمام تحقيق هذا المسعى. |
9. Les Congrès populaires de base incarnent l'autorité populaire de la Jamahiriya et rassemblent tous les libyens, hommes et femmes âgés de 18 ans accomplis. | UN | 9- وهي أساس السلطة الشعبية في النظام الجماهيري وتتكون من جميع المواطنين ذكور وإناث ممن أتموا سن ثمانية عشر عاماً. |
Cette initiative, qui s’adresse aux mères comme aux pères, fait appel à des travailleurs sociaux des deux sexes. | UN | ويستهدف هذا المشروع اﻵن كلا من اﻷم واﻷب عن طريق عاملين اجتماعيين ذكور وإناث. |
Veaux de Guernsey ou frisons mâles et femelles d'environ 50 kg de masse corporelle | UN | ذكور وإناث عجول Guernsey أو الفريزيان يبلغ وزن الجسم نحو 50 كيلو غراماً |
Il n'a pas été possible de savoir quel avait été le nombre de candidats - hommes et femmes - qui ont finalement été sélectionnés, mais l'on peut néanmoins relever certaines tendances : | UN | ومع أنه لم يتيسر الوقوف على عدد المتقدمين من ذكور وإناث الذين وقع عليهم الاختيار في النهاية، فإنه يمكن تحديد بعض الاتجاهات: |
* La loi sur l'alphabétisation de 1972 visait tous les citoyens, sans discrimination entre hommes et femmes. En vertu de cette loi, toute personne alphabétisée âgée de plus de 18 ans est tenue de contribuer à l'effort d'alphabétisation. | UN | لقد استهدف قانون محو الأمية لعام 1972 جميع المواطنين من ذكور وإناث دون تمييز، وألزم كل متعلم تجاوز الثامنة عشرة من عمره بالإسهام في عملية مكافحة الأمية. |
Un groupe indépendant comportant des hommes et femmes Maoris et non Maoris entame actuellement les premières étapes de consultations publiques sur la réforme constitutionnelle, et fera part au Gouvernement de ses résultats. | UN | ويقوم فريق مستقل مؤلف من ذكور وإناث ماووريين وغير ماووريين بتنفيذ المراحل الأوّلية للمشاورات العامة بشأن الاستعراض الدستوري وسيقدّم إلى الحكومة بعد ذلك تقريراً عن النتائج التي توصَّل إليها. |
% des actifs (hommes et femmes) | UN | النسبة المئوية من القوى العاملة )ذكور وإناث( |
Espérance de vie à la naissance (hommes et femmes) | UN | العمر المتوقع عند الولادة (ذكور وإناث) للذكور |
Le Programme d'actions positives du Ministère du développement agraire, qui vise à promouvoir l'égalité des chances de ses salariés hommes et femmes et entre les bénéficiaires hommes et femmes de la réforme agraire, consiste notamment à : | UN | برنامج الإجراءات الإيجابية الذي وضعته وزارة التنمية الزراعية، والذي كان القصد منه تعزيز تكافؤ الفرص بين مستخدميه من ذكور وإناث وبين الذكور والإناث المستفيدين من الإصلاح الزراعي، يضم، من بين أمور أخرى، الإجراءات التالية: |
L'Institut technique de formation et de productivité - INTECAP - dispense des services de formation et d'assistance technique en matière d'égalité des chances entre hommes et femmes, et les politiques institutionnelles qu'il a adoptées en 1998 intègrent les femmes, les personnes handicapées et les travailleurs indépendants hommes et femmes au processus de production du pays. | UN | يقدم المعهد الفني للتدريب والإنتاجية خدماته في مجال التدريب والمساعدة الفنية في إطار تساوي الفرص للمورد البشري من ذكور وإناث. وقد ضمّن سياساته المؤسسية لعام 1998 إدماج النساء والمعوقين والعمال والعاملات المستقلين في العملية الإنتاجية في البلد. |
Nombre totald'enlévements (Hommes et femmes) | UN | المجموع الكلي لحوادث الخطف (ذكور وإناث) |
Évaluer les établissements de suivi psychosocial et de soins existants et définir les besoins psychosociaux spécifiques des bénéficiaires, hommes et femmes, et des communautés d'accueil; créer si nécessaire des centres communautaires (Activité 2.4.1); | UN | تقييم مستوى المرافق القائمة للرعاية النفسية الاجتماعية والرعاية الصحية وتحديد الاحتياجات النفسية الاجتماعية المحددة للمستفيدين من ذكور وإناث وللمجتمعات المحليـة المستقبلـة، وإنشاء مراكز مجتمعيـة عند الاقتضاء. (النشاط 2-4-1) |
En outre, des décideurs uniques des deux sexes ayant reçu une formation spéciale ont été nommés en qualité de commissaires spéciaux à la condition des femmes, des mineurs et des victimes de la torture. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تعيين ذكور وإناث من المنفردين بصنع القرار، الذين تلقوا تدريبا خاصا، مفوضين خاصين لشؤون المرأة، والقصر، وضحايا التعذيب. |
Aucune scolarité Source :Enquête sur la population active, 1993,1999 Parmi les deux sexes, le nombre de titulaires du seul certificat d'études primaires a diminué de même que le nombre d'étudiants qui abandonnent leurs études universitaires. | UN | وفي حالة كلا الجنسين، ثمة انخفاض في عدد السكان الحائزين على شهادة المدرسة الابتدائية أو ذوي التحصيل التعليمي الأدنى، فضلا عن عدد التلاميذ (من ذكور وإناث) الذين تسربوا من الدراسة الجامعية. |
Ce sont des établissements de niveau secondaire placés sous l'autorité du Ministère de l'agriculture. L'enseignement dure deux ans et s'adresse aux jeunes gens des deux sexes âgés de 16 à 25 ans qui ont achevé leur scolarité obligatoire. | UN | وهي مدارس من مستوى التعليم الثانوي، ومدة الدراسة فيها سنتان، ويلتحق بها الشباب من ذكور وإناث ممن يبلغون من العمر 16-25 سنة ويكونون قد أكملوا مرحلة التعليم الإلزامي وهم تابعون لوزارة الزراعة. |
Veaux de Guernsey ou frisons mâles et femelles d'environ 50 kg de masse corporelle | UN | ذكور وإناث عجول Guernsey أو الفريزيان يبلغ وزن الجسم نحو 50 كيلو غراماً |
Chez les souris mâles et femelles, on a noté une incidence accrue des altérations cytologiques hépatocellulaires, de la pigmentation des cellules de Kupffer, de l'hyperplasie des voies biliaires, de même qu'une inflammation subaigüe. | UN | ولوحظت زيادة في حدوث تغير خلوي في الخلايا الكبدية في ذكور وإناث الفئران. ولوحظ تخضب خلايا كوبفير والتكثر النسيجي لقناة المرارة والتهابات شبه حادة. |
On l'aurait menacé de violer sa femmes et d'autres parentes, et d'arrêter et torturer ses fils, en particulier Sadiq Al-Jamri. | UN | وأُفيد بأن التهديدات شملت التهديد باغتصاب زوجته وإناث من أقاربه وإيقاف وتعذيب أبنائه، ولا سيما صادق الجمري. |
Dans des conditions exceptionnelles, un tribunal peut autoriser le mariage à 16 ans pour les garçons et à 14 ans pour les filles. | UN | وفي حالات ' استثنائية` يمكن للمحكمة أن تأذن بالزواج لذكور في السادسة عشرة وإناث في الرابعة عشرة من العمر. |