"وإنتاجيتهم" - Translation from Arabic to French

    • et la productivité
        
    • la productivité et
        
    • de la productivité
        
    • et leur productivité
        
    • et de sa productivité
        
    • permettre d'exercer une activité
        
    En 2009, la Commission a offert 32 programmes de formation visant à améliorer l'efficacité et la productivité du personnel. UN ففي عام 2009، نفذت اللجنة 32 برنامجاً للتعلم الغرض منها تحسين كفاءة الموظفين وإنتاجيتهم.
    Dans le domaine de la traduction, le recours plus large aux outils de traduction assistée par ordinateur devrait permettre d’améliorer l’efficacité et la productivité des traducteurs. UN وفي ميدان الترجمة التحريرية من المستهدف تحسين كفاءة المترجمين التحريرين وإنتاجيتهم بالاستفادة بشكل أكبر وأكفأ من أدوات الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب.
    Elle a pour objectif de raccourcir la période d'apprentissage nécessaire sur le terrain et de renforcer plus rapidement l'efficacité et la productivité du personnel. UN ولا يزال الغرض من هذا التدريب تقصير الوقت اللازم للتعلم أثناء العمل وزيادة فعالية الموظفين وإنتاجيتهم بسرعة أكبر.
    Au cours de la période de transition, son objectif premier consistera à garantir que des investissements suffisants sont effectués, en temps et en argent, pour maintenir la capacité, la productivité et le moral du personnel. UN وخلال الفترة الانتقالية، سيتمثل التحــدي الرئيسي الذي ستواجهـه اﻹدارة في ضمان استثمــار ما يكفي من الوقت والموارد فـي الحفـاظ على قدرات الموظفين وإنتاجيتهم ومعنوياتهم.
    Objectif 1 : Renforcer la reconnaissance par le grand public de l'autorité, de la sagesse, de la productivité et des autres importantes contributions des personnes âgées. UN 113 - الهدف 1: تعزيز الاعتراف العام بنفوذ كبار السن وحكمتهم وإنتاجيتهم ومساهماتهم الكبيرة الأخرى.
    Dans de nombreuses régions en développement, leur santé et leur productivité sont liées à la qualité de l'environnement. UN فتتوقف صحة الفقراء وإنتاجيتهم في العديد من أجزاء العالم النامي على نوعية البيئة.
    De tels retards sont regrettables et ne doivent plus se produire, car la sécurité et la sûreté du personnel sont essentielles au maintien et à l'amélioration de son bien-être et de sa productivité. UN وهذا التأخير المؤسف ينبغي ألا يستمر، إذ إن مسألتي السلامة والأمن مهمتان لحفظ وتعزيز رفاه الموظفين وإنتاجيتهم.
    Sans conseiller du personnel, l'harmonie au sein du milieu du travail risque d'être bouleversée, ce qui aura des conséquences néfastes sur le bien-être et la productivité des fonctionnaires. UN وينطوي عدم وجود مستشار للموظفين على خطر حدوث تنافر في بيئة العمل، يؤثر سلبا على رفاه الموظفين وإنتاجيتهم.
    La politique de bouclages a détruit l'économie et la productivité des Palestiniens, empêche la libre circulation et aggrave le chômage. UN وقد دمرت سياسة الإغلاق اقتصاد الفلسطينيين وإنتاجيتهم وتحول دون حرية التنقل وتزيد البطالة.
    Dans le domaine de la traduction, le recours plus large aux outils de traduction assistée par ordinateur devrait permettre d’améliorer l’efficacité et la productivité des traducteurs. UN ويستهدف البرنامج الفرعي، في ميدان الترجمة التحريرية، تحسين كفاءة المترجمين التحريرين وإنتاجيتهم بالاستفادة بشكل أكبر وأكفأ من أدوات الترجمة التحريرية المدعومة بالحاسوب.
    En outre, il permet d'examiner d'autres options sur lesquelles se prononcent les parties concernées, ce qui ouvre la voie à des solutions durables plutôt qu'à des positions tranchées qui finissent par influer sur le moral et la productivité du personnel. UN وتستكشف كذلك الخيارات التي تحددها الأطراف المعنية، وبالتالي تضمن الحلول المستدامة بدلا من المواقف العدائية، مما يؤثر في نهاية المطاف على معنويات الموظفين وإنتاجيتهم.
    Rapport du CCQAB sur l'utilisation des technologies de l'information au Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence et sur l'effet de ces techniques sur les méthodes de travail et la productivité du personnel UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن استخدام تكنولوجيا المعلومات في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وأثر هذه التكنولوجيا على أساليب عمل موظفي الإدارة وإنتاجيتهم
    < < L'importance de la Convention dans la protection, l'emploi et la productivité des migrants > > , Marie-Claire Caloz-Tschopp, Université de Lausanne. UN " أهمية الاتفاقية في حماية المهاجرين وتشغيلهم وإنتاجيتهم " ، ماري - كلير كالوز - تشوب، جامعة لوزان
    < < L'importance de la Convention dans la protection, l'emploi et la productivité des migrants > > , Marie-Claire Caloz-Tschopp, Université de Lausanne UN " أهمية الاتفاقية في حماية المهاجرين وتشغيلهم وإنتاجيتهم " ، ماري - كلير كالوز - تشوب، جامعة لوزان
    Dans les pays en développement, où les jeunes sont souvent sous-employés dans le secteur informel, s'attaquer à la crise de l'emploi des jeunes suppose d'améliorer la qualité et la productivité des emplois qui leur sont proposés. UN وفي البلدان النامية، حيث يعاني الشباب غالبا من العمالة الناقصة ويعملون في القطاع غير الرسمي، تحسن الحكومات نوعية فرص العمل المتاحة لهم وإنتاجيتهم.
    Les mesures visant à fiscaliser les revenus de l'économie informelle risquent toutefois d'avoir des effets pervers de soustraction à l'impôt si rien n'est fait parallèlement pour créer des services sociaux et améliorer les conditions de travail et la productivité de la main-d'oeuvre employée dans ce secteur. UN وقد تؤدي الجهود الرامية إلى التوسيع التدريجي للقاعدة الضريبية للقطاع غير الرسمي إلى ازدياد اجتناب الضرائب ما لم تتخذ إجراءات موازية لزيادة توفير الخدمات العامة للعاملين في القطاع غير الرسمي وتحسين ظروف عيشهم وإنتاجيتهم.
    Le programme de relations interentreprises de la CNUCED vise à améliorer les résultats, la productivité et l'efficacité des fournisseurs locaux grâce à la formation, au tutorat, à l'échange d'informations, à l'amélioration de la qualité, à l'innovation et au transfert de technologie. UN ويحسّن برنامج الروابط التجارية التابع للأونكتاد أداء الموردين المحليين وإنتاجيتهم وكفاءتهم عن طريق التدريب والتوجيه وتبادل المعلومات وتحسين النوعية والابتكار ونقل التكنولوجيا.
    Il y était aussi souligné que l'initiative Aide pour le commerce pouvait favoriser le renforcement des capacités du côté de l'offre et qu'il fallait augmenter les revenus, la productivité et l'accès aux marchés des exploitants agricoles des pays en développement. UN واستطرد قائلا إن التقرير أبرز أيضا دور المعونة التجارية في دعم القدرات من ناحية العرض، وشدد على ضرورة تعزيز دخول المزارعين في البلدان النامية وإنتاجيتهم وإمكانية وصولهم إلى الأسواق.
    Tout en s’employant à introduire progressivement un système de primes ou de gratifications, le Secrétaire général tient à souligner que tout programme de reconnaissance du mérite doit viser une amélioration du moral et de la productivité des fonctionnaires pour optimiser les résultats de l’Organisation tout entière. UN ٤٥ - وفي الوقت الذي يتبع فيه اﻷمين العام نهجا تدريجيا إزاء استحداث الجوائز أو المكافآت فإنه يود أن يؤكد أن أي برنامج لتقدير اﻷداء يجب أن يهدف إلى تحسين معنويات الموظفين وإنتاجيتهم وتعزيز أداء المنظومة عموما.
    On veillera également à développer davantage les politiques et les pratiques qui contribuent à concilier les responsabilités professionnelles et familiales des fonctionnaires afin d’attirer et de retenir les personnes les mieux qualifiées et de renforcer leur moral et leur productivité. UN وسيولى الاهتمام أيضا إلى مواصلة وضع السياسات وتطوير الممارسات لدعم الموظفين في التوفيق بين عملهم ومسؤولياتهم اﻷسرية بغية اجتذاب أكثر الموظفين تأهيلا والاحتفاظ بهم ورفع معنوياتهم وإنتاجيتهم.
    L'importance de fournir un appui aux membres du personnel et à leurs familles apparaît de plus en plus clairement et cet appui ne doit plus être considéré comme un luxe, mais bien comme un investissement avisé, qui rapportera beaucoup aux organisations sur le plan du moral du personnel et de sa productivité. UN ولقد أصبحت أهمية توفير الدعم للموظفين وأفراد أسرهم واضحة بصورة متزايدة، وينبغي ألا يُعتبر هذا الأمر ترفاً بعد اليوم، وإنما يجب أن يُنظر إليه على أنه استثمار حكيم لـه مردود كبير على المنظمات من حيث أثره على معنويات الموظفين وإنتاجيتهم.
    Il s'agit d'une association non gouvernementale apolitique, à but non lucratif, qui a pour mission d'améliorer la qualité de vie des personnes atteintes d'un handicap, de manière à leur rendre leur dignité et leur indépendance et à leur permettre d'exercer une activité. UN الجمعية اللبنانية لرعاية المعوقين منظمة غير حكومية وغير سياسية لا تستهدف الربح. ورسالتها تحسين نوعية حياة السكان من ذوي الاحتياجات الخاصة، والحفاظ على كرامتهم واستقلالهم وإنتاجيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more