"وإنشاء صندوق" - Translation from Arabic to French

    • la création d'un fonds
        
    • et de créer un fonds
        
    • et un fonds
        
    • la création du fonds de
        
    • à créer un fonds
        
    • et créer un fonds
        
    • constituer un fonds
        
    • et d'établir un fonds
        
    • et création d'un fonds
        
    • et la création du Fonds
        
    • la création du Fonds pour
        
    • et de la création du Fonds
        
    la création d'un fonds spécial de soutien aux jeunes filles des filières scientifiques, ainsi que l'octroi de bourses scolaires aux lauréates des examens officiels. UN وإنشاء صندوق خاص لدعم الفتيات في الشعب العلمية وتقديم منح مدرسية للفائزات في الامتحانات الرسمية.
    La réhabilitation des pistes agricoles et la création d'un fonds de développement des femmes pourraient accélérer cette autonomie. UN ويمكن التعجيل ببلوغ هذا الهدف عن طريق إصلاح المسالك الزراعية وإنشاء صندوق للنهوض بالمرأة.
    Parmi ces propositions, figurent la désignation d'un Rapporteur spécial ou d'un Représentant spécial du Secrétaire général, la création d'un fonds de contributions volontaires et la proclamation d'une année internationale. UN وتشمل هذه الاقتراحات تعيين مقرر خاص أو ممثل خاص للأمين العام، وإنشاء صندوق تبرعات، وإعلان سنة دولية.
    Il serait donc opportun de mettre en place un mécanisme permettant de répondre aux demandes d'assistance faites par les États tiers et de créer un fonds d'affectation spéciale. UN ولعله من الملائم بالتالي وضع آلية تتيح الاستجابة لطلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الثالثة وإنشاء صندوق استئماني.
    L'Article 50 de la Charte doit être mis en oeuvre et un fonds créé pour venir en aide aux États tiers touchés par l'application de sanctions. UN وينبغي الاستشهاد بالمادة ٥٠ من الميثاق، وإنشاء صندوق لمساعدة الدول الثالثة المتضررة بالجزاءات.
    Ces efforts étaient renforcés, entre autres mesures, par l'adoption d'une loi d'amnistie et par la création du fonds de paix et de réconciliation nationale. UN وقد تعززت هذه الجهود بإقرار قانون العفو وإنشاء صندوق السلام والمصالحة الوطنية، بين تدابير أخرى.
    La loi vise à réprimer le viol, l'inceste, etc., et à créer un fonds d'aide aux victimes de violence ainsi qu'une commission d'aide aux victimes. UN ويسعى مشروع القانون إلى تجريم الاغتصاب وزواج المحارم، إلخ وإنشاء صندوق استئماني لضحايا العنف وتشكيل لجنة لمعاونة الضحايا.
    < < Maintenir le statu quo et créer un fonds d'urgence dans le cadre du budget général UN " إبقاء الوضع الراهن وإنشاء صندوق المصروفات غير المنظورة داخل الميزانية العامة
    Il est indispensable de convenir d'un statut de protection pour son personnel et de constituer un fonds international qui permette la régulation financière des opérations de paix. UN ومن الضروري التوصل الى اتفاق على سن تشريع لحماية موظفي الأمم المتحدة وإنشاء صندوق دولي ﻹدارة تمويل عمليات حفظ السلم.
    Cependant, dans le cadre des efforts nationaux déployés pour veiller à un financement durable, la Commission de lutte contre le sida a présenté un document au cabinet en vue de mobiliser et d'établir un fonds national pour la lutte contre le sida. UN غير أن اللجنة المعنية بالإيدز قدمت مشروعا إلى الحكومة، في إطار الجهد الوطني لكفالة استدامة التمويل، يتعلق بتعبئة وإنشاء صندوق وطني معني بالإيدز.
    Tenue de la conférence des donateurs et création d'un fonds d'affectation spéciale multidonateurs et de l'organe de supervision du DRDF Par. 176 et 178 UN عقد مؤتمر المانحين، وإنشاء صندوق الائتمان متعدد المانحين، والجهة الإشرافية لصندوق إعادة الإعمار والتنمية لدارفور
    la création d'un fonds pour la démocratie des Nations Unies nous fournit un nouveau moyen de coopération pour aider les pays à renforcer et à stabiliser la démocratie dans le monde. UN وإنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية يوفر لنا محفلا جديدا للتعاون من أجل تعزيز وتوطيد الديمقراطية حول العالم.
    la création d'un fonds d'affectation spéciale pour le financement de ces états-majors est un pas dans la bonne direction. UN وإنشاء صندوق استئماني لتمويل مقار البعثات السريعة الانتشار هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    la création d'un fonds international pour faciliter la restitution de biens volés sera d'un grand secours pour ces États. UN وإنشاء صندوق دولي لتسهيل استرداد الممتلكات المسروقة سيسدي مساعدات عملية كبرى لهذه الدول.
    Le renforcement de la solidarité entre pays africains importateurs nets et exportateurs du pétrole et la création d'un fonds de solidarité ; UN تعزيز التضامن بين البلدان الأفريقية المستوردة الصافية والمصدرة للنفط وإنشاء صندوق للتضامن؛
    Comme auparavant, nous n'appuyons pas la notion de modification du caractère volontaire du rassemblement des ressources de base des fonds et programmes de l'ONU, de la création d'un fonds d'avances remboursables, ou du non-remboursement aux États Membres du solde non dépensé du budget ordinaire. UN وكما أسلفنا فإننا لا نؤيد فكرة تغيير الطابع الطوعي لتكوين الموارد اﻷساسية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، وإنشاء صندوق دائر، أو عدم رد الرصيد غير المنفق من الميزانية العامة إلى الدول اﻷعضاء.
    Le Mécanisme offrira une continuité au-delà de la conférence de Cotonou en mettant en place un programme pilote de trois ans focalisé sur le transfert de la technologie dans les PMA et la création d'un fonds d'investissement Sud-Sud au profit des PMA. UN وسيكفل المرفق الاستمرارية بعد مؤتمر كوتونو من خلال بدء برنامج تجريبي مدته ثلاث سنوات يركز على نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً وإنشاء صندوق استثمار فيما بين بلدان الجنوب لصالح أقل البلدان نمواً.
    finaliser les études relatives aux mécanismes de mise en œuvre de la Charte et de créer un fonds pour le développement de la statistique en Afrique. UN استكمال الدراسات حول آلية تنفيذ الميثاق وإنشاء صندوق لتطوير الإحصاءات.
    Le Conseil économique et social devrait consacrer plus de temps à son débat portant sur les activités opérationnelles de développement, et un fonds d'affectation spéciale devrait être ouvert pour faciliter la participation à ce débat de dirigeants des pays les moins avancés. UN أن تعزز أعمال الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية عن طريق تمديد فترة هذا الجزء وإنشاء صندوق استئماني لتيسير مشاركة مسؤولين من أقل البلدان نموا في هذا الجزء.
    Il a établi des rapports en vue du débat consacré par l'Assemblée générale à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, aux flux de ressources financières à destination de l'Afrique et à la création du fonds de diversification pour les produits de base en Afrique. UN وساهمت اﻹدارة بتقارير في المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن تنفيذ البرنامج الجديد، وتدفقات الموارد المالية إلى أفريقيا، وإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية في أفريقيا.
    Ces initiatives, qui sont soutenues par le FNUAP, consistent à faire établir par les équipes de pays une liste d'interlocuteurs de la société civile et à créer un fonds d'affectation spéciale pour le renforcement des partenariats avec la société civile au niveau des pays. UN وتشمل هاتان المبادرتان المدعومتان من الصندوق قيام جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية بتعيين جهات تنسيق للمجتمع المدني وإنشاء صندوق استئماني لتعزيز الشراكات مع المجتمع المدني على الصعيد القطري.
    B. Maintenir le statu quo et créer un fonds d'urgence dans le cadre du budget général. UN باء - إبقاء الوضع الراهن وإنشاء صندوق المصروفات غير المنظورة داخل الميزانية العامة
    L'objectif à moyen terme est d'obtenir un large montant de contributions volontaires et de constituer un fonds de réserve équivalant aux dépenses de fonctionnement engagées pendant la durée d'un l'exercice. UN يتمثل هدف منتصف المدة فــي جمع قدر كبير من التبرعات، وإنشاء صندوق احتياطيات يعادل تكاليف العمليات لسنة واحــدة.
    2. Aux paragraphes 3 et 4 de ladite résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de désigner un responsable civil de haut niveau pour mettre au point une évaluation et un programme d'ensemble de rétablissement des services publics essentiels dans les diverses opstinas de Sarajevo, à l'exclusion de la commune de Pale; et d'établir un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires à cette fin. UN ٢ - وفي الفقرتين ٣ و ٤ من ذلك القرار، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يعين موظفا مدنيا أقدم ﻹجراء تقييم ووضع خطة عمل شاملة ﻹعادة الخدمات العامة اﻷساسية في مختلف مقاطعات سراييفو، بخلاف مدينة بالي؛ وإنشاء صندوق استئماني طوعي لهذا الغرض.
    Des programmes sont en préparation pour Cuba, l'Egypte, le Maroc et la Namibie, et le programme au Zimbabwe a été élargi — renforcement de la formation et création d'un fonds de dotation. UN ويجري اﻵن صياغة برامج لكوبا ومصر والمغرب وناميبيا، وقد جرى توسيع البرنامج في زمبابوي بزيادة التدريب وإنشاء صندوق تبرعات.
    Le texte de la décision de l'Assemblée concernant le budget de l'Autorité pour 1998 et la création du fonds de roulement figure dans le document publié sous la cote ISBA/3/A/9. UN ويرد مقرر الجمعية المتصل بميزانية السلطة لعام ١٩٩٨ وإنشاء صندوق رأس المال المتداول، في الوثيقة ISBA/3/A/9.
    Le Comité se félicite de l’adoption en 1995 de la loi sur la promotion de la femme et de la création du Fonds pour la promotion de la femme, doté de 70 millions de dollars, pour financer l’application du Programme d’action de Beijing et du Plan de promotion des femmes. UN وتثني اللجنة على سن قانون عام ٥٩٩١ لتنمية قدرات المرأة وإنشاء صندوق تنمية قدرات المرأة الذي مُنح ٠٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم تنفيذ منهاج عمل بيجين وخطة تنمية قدرات المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more