:: Entreprendre la négociation d'accords de coopération avec d'autres États parties concernant par exemple la réinstallation des témoins et l'exécution des peines | UN | :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام |
:: Entreprendre la négociation d'accords de coopération avec d'autres Etats Parties concernant par exemple la réinstallation des témoins et l'exécution des peines | UN | :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام |
Compétence judiciaire et exécution des décisions en matière civile et commerciale (Belgique c. Suisse) | UN | 15 - الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا) |
18. Il a été fait remarquer qu'un élément faisait défaut dans le projet de texte actuel, à savoir la reconnaissance des procédures étrangères et l'exécution des décisions étrangères, que de nombreux États considéraient comme un préalable à la coopération et à la coordination internationales. | UN | 18- ولوحظ أن من العناصر الغائبة في مشروع النص الحالي عنصر الاعتراف بالإجراءات الأجنبية وإنفاذ الأحكام الأجنبية، وهما يعتبران شرطين مسبقين للتعاون والتنسيق عبر الحدود في الكثير من الولايات القضائية. |
Certaines délégations se sont dites préoccupées par la doctrine de l'immunité de l'État souverain et par le problème de l'exécution des jugements prononcés par des tribunaux étrangers. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء مبدأ حصانة السيادة الأجنبية وإنفاذ الأحكام القانونية الأجنبية. |
Sans la coopération des États parties et autres entités dans les domaines tels que la protection des témoins, l'application des peines, et surtout l'exécution des mandats d'arrêt non exécutés, la Cour ne sera pas en mesure de traduire en justice les principaux auteurs du crime de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | ولن تتمكن المحكمة، بدون تعاون الدول الأطراف وغيرها في مجالات مثل حماية الشهود وإنفاذ الأحكام والأهم تنفيذ مذكرات الاعتقال المعلقة، من أن تقدم إلى العدالة المنتهكين الرئيسيين الذين ارتكبوا عمليات إبادة جماعية وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Cette coopération des États est indispensable notamment pour les analyses, les enquêtes, l'arrestation et le transfert des accusés, la protection des témoins et l'exécution des sentences. | UN | ومن بين المجالات التي تطلب المحكمة من الدول التعاون فيها، والتحليل، والتحقيق، وإلقاء القبض على الأشخاص وتسليمهم، وحماية الشهود، وإنفاذ الأحكام. |
Il conviendra aussi d'assurer le transfert direct de toutes les fonctions se rapportant à la protection des témoins et à l'exécution des peines. | UN | وسيكون من الضروري أيضاً أن تسلَّم مباشرة المسائل المستمرة المتصلة بحماية الشهود وإنفاذ الأحكام. |
Cette loi stipule qu'il incombe à la Banque centrale d'appliquer et de faire appliquer les dispositions résultant de la législation en vigueur. | UN | وبموجب ذلك القانون، يعد المصرف المركزي مسؤولا عن تطبيق وإنفاذ الأحكام التي نص عليها التشريع المنطبق. |
Aussi fait-elle appel aux États dans de nombreuses circonstances, notamment en ce qui concerne la collecte d'éléments de preuve, l'arrestation et la remise des personnes accusées et l'exécution des peines. | UN | وعوضا عن ذلك تتطلب المحكمة تعاون الدول في مجالات كثيرة، من بينها جمع الأدلة واعتقال الأشخاص وتسليمهم وإنفاذ الأحكام. |
L'Union européenne encourage vivement les États à conclure des accords concernant la réinstallation des témoins et l'exécution des peines avec les deux tribunaux. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي بقوة الدول على إبرام اتفاقات مع كلتا المحكمتين لنقل الشهود وإنفاذ الأحكام. |
Les domaines examinés concerneront notamment les enquêtes, la protection des victimes et des témoins, les procédures in absentia, la condamnation, les réparations et l'exécution des peines. | UN | وستشمل بعض المواضيع التي سيتناولها الدليل التحقيقات وحماية الضحايا والشهود وإجراءات المحاكمات الغيابية وإصدار الأحكام والتعويضات وإنفاذ الأحكام. |
Comme le souligne le rapport, la Cour s'appuie sur la coopération des États parties et des autres États dans des domaines tels que l'aide à mener les enquêtes, les arrestations et les transfèrements des personnes, la protection des témoins et l'exécution des peines. | UN | وكما يُبرِز التقرير، فإن المحكمة تعتمد على تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى في مجالات من قبيل تيسير التحقيقات، وإلقاء القبض على الأشخاص وتسليمهم، وحماية الشهود وإنفاذ الأحكام. |
Compétence judiciaire et exécution des décisions en matière civile et commerciale (Belgique c. Suisse); | UN | الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا)؛ |
13. Compétence judiciaire et exécution des décisions en matière civile et commerciale (Belgique c. | UN | 13 - الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا) |
La Cour internationale de Justice consacre quelques paragraphes de son rapport à l'affaire relative à la Compétence judiciaire et exécution des décisions en matière civile et commerciale (Belgique c. Suisse). | UN | تكرس محكمة العدل الدولية بعض الفقرات في تقريرها لقضية الولاية القضائية وإنفاذ الأحكام القضائية في المسائل المدينة والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا). |
Il est admis que les questions touchant l'instance judiciaire compétente, le droit applicable, et la reconnaissance et l'exécution des décisions judiciaires étrangères sont techniquement complexes. | UN | ومن المسلم به أن مسائل تحديد جهة التقاضي المناسبة والقانون الواجب التطبيق والاعتراف وإنفاذ الأحكام القضائية الأجنبية كلها مسائل تثير صعوبات من الناحية التقنية(). |
Premièrement, en décembre 2009, le Royaume de Belgique a introduit contre la Confédération suisse l'instance relative à la Compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale, qui porte essentiellement sur l'interprétation et l'application de la Convention de Lugano du 16 septembre 1988 concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale. | UN | أولا، في كانون الأول/ديسمبر 2009، بدأت مملكة بلجيكا بإجراءات رفع دعوى ضد الاتحاد السويسري في القضية المتعلقة بالاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية، والتي تتصل أساسا بتفسير وتطبيق اتفاقية لوغانو المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 1988 بشأن الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية. |
Sénégal Convention de coopération judiciaire, d'exécution des jugements et d'extradition, signée le 3 juillet 1967 | UN | السنغال اتفاقية للتعاون القضائي وإنفاذ الأحكام والتسليم، وقعت في 3/7/1967 |
Le Conseil relève les divers autres problèmes que le Tribunal spécial rencontre en s'efforçant d'achever ses travaux, et demande instamment aux États d'envisager d'apporter un appui à celui-ci en concluant avec lui les arrangements voulus aux fins de la réinstallation des témoins et de l'application des peines. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أيضا مختلف التحديات الأخرى التي تواجه المحكمة الخاصة وهي تعمل على الوفاء بولايتها، ويحث الدول على النظر في دعم المحكمة الخاصة بالدخول في ترتيبات ملائمة معها من أجل نقل الشهود وإنفاذ الأحكام. |
Cette coopération est indispensable notamment pour faciliter les enquêtes, pour l'arrestation et le transfert des accusés, pour la protection des témoins et pour l'exécution des sentences. | UN | ومن بين المجالات التي تستلزم المحكمة التعاون فيها، تيسير إجراء التحقيقات، وإلقاء القبض على الأشخاص وتسليمهم، وحماية الشهود، وإنفاذ الأحكام. |
Il faut lui fournir une assistance et coopérer avec elle dans le but, entre autres, de contribuer à l'arrestation et à la remise des personnes accusées, à la collecte d'éléments de preuve et à l'exécution des peines. | UN | ينبغي توفير المساعدة والتعاون، في جملة أمور، بهدف المساعدة في اعتقال وتسليم الأشخاص المتهمين، وجمع الأدلة وإنفاذ الأحكام. |
L'Union européenne demande instamment aux États d'observer, d'appliquer et de faire appliquer les dispositions pertinentes du droit international et de coopérer en matière de sécurité non seulement au plan international mais aussi au niveau national entre les missions et les autorités locales compétentes. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الدول على أن تتوخى الصرامة في مراعاة وتطبيق وإنفاذ الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وأن تتعاون بشأن المسائل الأمنية ليس على الصعيد الدولي فحسب، ولكن أيضا على الصعيد الوطني بين البعثات والسلطات المحلية المختصة. |
La coopération des États, des organisations internationales et de la société civile est essentielle au fonctionnement de la Cour, en matière non seulement d'arrestation et de transfèrement, mais aussi de communication de preuves, de protection et de relocalisation des victimes et des témoins et d'exécution effective des peines. | UN | فتعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني أساسي لتسيير عمل المحكمة، ليس في ما يتعلق بالاعتقالات والتسليم فحسب، ولكن فيما يتعلق بتوفير الأدلة، وحماية الضحايا والشهود ونقلهم وإنفاذ الأحكام أيضاً. |
44) Par principe et pour des raisons d'ordre public, le principe de la survie doit s'étendre aux obligations découlant de conventions multilatérales relatives à l'arbitrage et à l'exécution des sentences arbitrales. | UN | 44 - ويبدو أن مبدأ البقاء يمتد، من حيث المبدأ والسياسة السليمة، ليشمل الالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتحكيم وإنفاذ الأحكام. |