"وإنقاذ الأرواح" - Translation from Arabic to French

    • et sauver des vies
        
    • et de sauver des vies
        
    • à sauver des vies
        
    • sauver des vies humaines
        
    Ce livre vise à mieux tirer parti des médias pour informer les citoyens et sauver des vies. UN ويهدف الكتاب إلى زيادة نطاق تغطية وسائل الإعلام من أجل إبلاغ أفضل للمواطنين وإنقاذ الأرواح.
    Ils s'engagent à s'attaquer aux problèmes sanitaires mondiaux pour prévenir des souffrances et sauver des vies en améliorant la qualité, l'offre et l'utilisation des services de santé essentiels. UN وتلتزم الولايات المتحدة بدرء المعاناة وإنقاذ الأرواح عن طريق مواجهة التحديات الصحية العالمية بتحسين نوعية الخدمات الصحية الأساسية وتوافرها والاستفادة منها.
    Mise en route d'une industrie à but exclusivement humanitaire tout entière vouée à la mise au point et à la fabrication de médicaments destinés à prévenir les maladies et sauver des vies, ainsi qu'à la production de denrées alimentaires. UN وهو يشمل 40 مرفقاً. :: تطور الآن صناعة قوامها الإنسان بالكامل مكرسة للبحث وإنتاج الأدوية للوقاية من الأمراض وإنقاذ الأرواح وكذلك لزيادة إنتاج الأغذية.
    Il est temps de lever l'embargo et de sauver des vies humaines. UN وقد حان الوقت لرفع الحظر وإنقاذ الأرواح.
    Nous ne soulignerons jamais trop combien il importe de protéger l'environnement et de sauver des vies. UN لا يمكن أن يبالغ الفرد في وصف أهمية حماية الطبيعة وإنقاذ الأرواح.
    Depuis plus de 21 ans, la Fondation s'est montrée indispensable en contribuant à soulager la misère humaine et à sauver des vies dans un grand nombre des régions les plus pauvres du monde. UN ولأكثر من 21 عاما، كان لها دور فعال في المساعدة على التخفيف من البؤس الإنساني وإنقاذ الأرواح في كثير من أشد مناطق العالم فقراً.
    Les détails de chaque arrestation et de chaque perquisition de domicile sont communiqués au Conseil alors que l'on ne rapporte jamais que ces activités visent à prévenir le terrorisme et à sauver des vies israéliennes. UN وترِدُ إلى المجلس تفاصيل جميع الاعتقالات وعمليات تفتيش المنازل، لكنه لا يجري الإبلاغ مطلقاً بأن هذه الأنشطة إنما تنفَّذ لمنع الإرهاب وإنقاذ الأرواح الإسرائيلية.
    L’utilisation de techniques plus performantes permet de réduire le coût de l’enlèvement des mines et de leur destruction, et, au bout du compte, de sauver des vies humaines. UN واستخدام التكنولوجيا المحسنة يعني إزالة اﻷلغام وتدميرها بتكاليف فعالة، وإنقاذ اﻷرواح في نهاية اﻷمر.
    Le décaissement tardif des fonds entrave les efforts faits par la communauté humanitaire pour répondre rapidement à une crise et sauver des vies au cours des premiers jours et mois des opérations. UN وتأخر ورود الأموال يقيِّد جهود المجتمع الإنساني في القيام باستجابة سريعة وإنقاذ الأرواح في الأيام والشهور الأولى للعملية.
    Des missions de l'Union européenne ont prêté renfort à l'ONU à des moments où il était essentiel d'agir rapidement pour protéger des civils et sauver des vies. UN وقد عـززت بعثات الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة في أوقات كانت الإجراءات السريعة لحماية المدنيين وإنقاذ الأرواح حاسمة الأهمية.
    Si les données émanant des technologies de vérification peuvent réduire les conséquences humanitaires de certaines catastrophes naturelles et sauver des vies - et nous en avons eu des exemples récemment - nous avons la responsabilité morale de les mettre à la disposition des organisations d'alerte en cas de catastrophe. UN وإذا كان بوسع تكنولوجيا التحقق أن تخفف من العواقب الإنسانية المترتبة على كوارث طبيعية معينة وإنقاذ الأرواح - وقد رأينا فعلاً حالات من هذا القبيل في الآونة الأخيرة - فإن مسؤوليتنا الأخلاقية تملي علينا إتاحة هذه التكنولوجيا لمنظمات الإنذار من الكوارث.
    Enfin, ils doivent utiliser les capacités du système de surveillance international et du CID pour appuyer les systèmes d'alerte aux tsunamis et, ainsi, prévenir à temps les populations menacées et sauver des vies humaines sans pour autant perdre de vue leur vocation d'instruments de vérification du Traité. UN وأخيرا، يجب أن تستخدم قدرات نظام الرصد الدولي ومركز البيانات الدولي بدون مخالفة أهدافهما الأولية بوصفهما وسيلتي تحقق من تنفيذ المعاهدة، لدعم منظومات الإنذار بأمواج التسونامي بغرض إنذار السكان المهددين بخطرها في وقت مناسب وإنقاذ الأرواح البشرية.
    Chypre a pris note avec satisfaction des efforts menés par l'Italie pour promouvoir les droits des femmes et des enfants, éliminer la discrimination et sauver des vies en mer, et accueilli avec intérêt l'instauration d'activités de coopération pour faire face au problème complexe des migrations dans le bassin méditerranéen. UN ٣٩- ورحبت قبرص بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل، والقضاء على التمييز، وإنقاذ الأرواح في البحر، ورحبت بتعاون إيطاليا في التعامل مع تعقيد مسألة الهجرة في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    La seule chance que tu as de le savoir et de sauver des vies... c'est en me suivant. Open Subtitles الطريقة الوحيدة التي لديك للمعرفة وإنقاذ الأرواح هو من خلال إتِّباعي
    L'intervention des premières heures du Gouvernement et du peuple pakistanais, des États-Unis et de la communauté internationale a permis d'alléger les souffrances et de sauver des vies, mais nos efforts conjoints sont encore bien peu de choses face à l'immensité de la tâche. UN لقد ساعدت الاستجابة الأولية التي قامت بها الحكومة والشعب الباكستانيان والولايات المتحدة والمجتمع الدولي في تخفيف المعاناة وإنقاذ الأرواح. لكن الجهود المتضافرة حتى الآن لا ترقى إلى حجم التحدي.
    Les études de pays indépendantes menées conformément au cadre de résultats et de responsabilisation du Fonds ont réaffirmé que ce mécanisme apportait une réelle valeur ajoutée en permettant d'intervenir rapidement dans les urgences humanitaires et de sauver des vies. UN وأُجريت استعراضات قطرية مستقلة ضمن إطار الأداء والمساءلة للصندوق وأعادت تأكيد القيمة المضافة التي يجلبها الصندوق في دعم عمليات الاستجابة الإنسانية الجيدة التوقيت وإنقاذ الأرواح.
    S'il est vrai qu'il incombe en premier lieu au Conseil de sécurité de l'ONU d'assurer le maintien de la paix et la sécurité internationales, l'Afrique doit constituer un partenaire fiable et indispensable, réagissant promptement au besoin urgent de faire taire les armes et de sauver des vies. UN ولئن كان مجلس الأمن الدولي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، فإن أفريقيا ينبغي لها أن تكون شريكا يعتمد عليه ولا غنى عنه في التجاوب على وجه السرعة مع الحاجة الملحة لوضع حد للصراعات وإنقاذ الأرواح.
    Il demeure essentiel de maintenir du personnel, des formations et des équipements appropriés, tout en ayant la possibilité de recourir aux technologies modernes, telles que les drones, conformément au droit international et au principe de transparence, en vue de garantir la sécurité du personnel, d'exécuter les mandats et de sauver des vies. UN ولا يزال من المهم وجود ما يناسب من الموظفين والتدريب والمعدات، ويمكن في الوقت ذاته استخدام التكنولوجيا الحديثة، كالطائرات دون طيار غير المسلحة، وفقاً للقانون الدولي ولمبدأ الشفافية، لضمان سلامة الموظفين، وتنفيذ الولايات، وإنقاذ الأرواح.
    Le message que nous adressons depuis New York, ici, aujourd'hui, demain et cette semaine doit être que nous sommes résolus à passer des paroles aux actes, à agir plus efficacement, malgré les contraintes de ressources limitées, et à sauver des vies qui, autrement, seraient détruites par cette crise économique. UN ويجب أن نبعث برسالة من نيويورك هنا اليوم وغدا وهذا الأسبوع مفادها أننا مستعدون لتحويل أقوالنا إلى أفعال والعمل بشكل أكثر فعالية على الرغم من القيود المفروضة على الموارد المحدودة، وإنقاذ الأرواح التي إن لم تُنقذ ستسحقها هذه الأزمة الاقتصادية.
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, le FNUAP s'est employé à promouvoir des mesures visant à changer la vie et à sauver des vies auprès de nombreuses communautés diverses sur le plan culturel, linguistique et confessionnel. UN 39 - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، شجع الصندوق الأنشطة الرامية إلى تغيير أساليب الحياة وإنقاذ الأرواح في أوساط مجموعة من المجتمعات المحلية التي تختلف في الثقافة واللغة الدين.
    D'importants dons en nature — denrées alimentaires, matériel pour l'édification d'abris, médicaments et équipement médical — ont également été faits par des pays et des organismes amis pour alléger les souffrances et sauver des vies humaines. UN كذلك تبرعت البلدان والمنظمات المعنية بكميات كبيرة من المساعدات العينية، بما في ذلك اﻷغذية ومواد اﻹيواء واﻹمدادات الطبية، وذلك من أجل تخفيف المعاناة وإنقاذ اﻷرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more