nous espérons que ces contraintes seront bientôt surmontées. | UN | وإننا نأمل في التغلب على هذه القيود في القريب العاجل. |
nous espérons que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies adhéreront à cet instrument important afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | وإننا نأمل في أن تنضم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى هذا الصك الهام بحيث يدخل الى حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
nous espérons que cette tache dans le bilan de l'ONU rappellera à tous les États les dangers qu'il y a à abuser de cette instance de paix. | UN | وإننا نأمل في أن تكون في هذه الشائبة في سجل اﻷمم المتحدة تذكرة لجميع الدول بمخاطر إساءة استخدام محفل السلم هذا. |
nous espérons que les autres factions somaliennes se joindront aux efforts de réconciliation visant à promouvoir la concorde nationale et à assurer l'unité et la stabilité en Somalie. | UN | وإننا نأمل في انضمام بقية الفصائل الصومالية في جهود المصالحة تعزيزا للوفاق الوطني بما يحقق وحدة الصومال واستقراره. |
nous espérons que les négociations de paix entre la Palestine et Israël seront réactivées par un engagement résolu de toutes les parties. | UN | وإننا نأمل في إنعاش مفاوضات السلام بين فلسطين وإسرائيل من خلال التزام وطيد من جميع الأطراف. |
Le Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida est un levier essentiel pour atteindre cet objectif et nous espérons qu'il pourra se mettre à fonctionner d'ici peu. | UN | ويعتبر الصندوق العالمي للإيدز والصحة أداة أساسية لبلوغ هذا الهدف وإننا نأمل في أن يوضع موضع التطبيق في أقرب وقت ممكن. |
nous espérons que les forces de la raison l'emporteront et que le processus de paix sera relancé sur des bases fermes et équitables. | UN | وإننا نأمل في أن تسود قوى العقل وأن تنطلق عملية السلام من جديد على طريق راسخ وممهد. |
nous espérons qu'ainsi nous allons apprendre et mieux comprendre nos perspectives et conjuguer nos efforts pour favoriser l'avènement d'un ordre social qui encourage l'épanouissement de tous. | UN | وإننا نأمل في أننا سنتعلم بفضل ذلك ونتوصل إلى فهم وجهات نظر بعضنا البعض فهما أفضل، ونمضي قدما جماعيا بجهودنا نحو بناء نظام اجتماعي يدعم ازدهار الجميع. |
Nous comprenons bien que le Gouvernement vient de prendre ses fonctions, et nous espérons que sa réponse ne tardera pas à nous parvenir. | UN | إننا على علم بأن الحكومة تقلـدت مهامـها للتو، وإننا نأمل في أن يكون بالإمكان أن نتلقـى رداً في المستقبل القريب. |
nous espérons que le dialogue sera franc et serein, afin de dégager les formules authentiquement burundaises d'une saine et juste démocratie adaptée aux réalités socio-politiques du Burundi. | UN | وإننا نأمل في أن يكون هذا الحوار صريحا ونزيها حتى نستطيع العثور على صيغة بوروندية حقيقية ﻹقامة ديمقراطية صحية وعادلة تتمشى مع الحقائق الاجتماعية والسياسية في بوروندي. |
nous espérons que l'existence de ce fonds aura pour effet d'encourager une meilleure coordination entre les donateurs et de donner une impulsion nouvelle à la recherche-développement du secteur privé. | UN | وإننا نأمل في أن يؤدي وجود هذا الصندوق إلى تحسين التنسيق فيما بين الأطراف المانحة وأن يوفر مزيدا من الحوافز للبحث والتنمية في القطاع الخاص. |
nous espérons que des efforts tendant à établir des zones dénucléarisées seront consentis dans notre région, notamment au Moyen-Orient. | UN | وإننا نأمل في أن تبذل الجهود من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أنحاء أخرى من العالم، ولا سيما الشرق الأوسط. |
nous espérons que toutes les nations du monde redoubleront d'efforts pour être à la hauteur des engagements qu'elles ont souscrits à Rio et qui ont été récemment réaffirmés à Johannesburg. | UN | وإننا نأمل في أن تضاعف كل أمم العالم جهودها للوفاء بالالتزامات التي قطعتها في ريو، والتي شددت عليها، مؤخرا، في جوهانسبرغ. |
nous espérons que l'Administration chypriote grecque renoncera à la position hasardeuse qui est actuellement la sienne. | UN | وإننا نأمل في أن تتخلى الإدارة القبرصية التركية عن موقفها المغامر . |
nous espérons que la zone exempte d'armes nucléaires d'Asie centrale facilitera les efforts entrepris au niveau mondial pour promouvoir les priorités de désarmement. | UN | وإننا نأمل في أن تساهم المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى في تيسير الجهود المبذولة على الصعيد العالمي بغية تنفيذ أولويات نزع السلاح. |
nous espérons que le Conseil économique et social acceptera la candidature de Moldova au Conseil exécutif, permettant ainsi à notre État de contribuer activement aux activités de cet organe. | UN | وإننا نأمل في أن يوافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على طلب مولدوفا الانضمام إلى عضوية اللجنة التنفيذية مما يتيح الفرصة لدولتنا للمساهمة بفعالية في أنشطة هذه الهيئة الهامة. |
nous espérons qu'au cours de la présente session de l'Assemblée générale le Groupe de travail à composition non limitée parviendra à réduire les divergences qui existent encore et à accroître la convergence de vues afin de pouvoir présenter des propositions plus concrètes. | UN | وإننا نأمل في أن يتمكن الفريق العامل المفتوح العضوية من أن يضيق خلال الدورة الحالية للجمعية العامة الاختلافات التي لا تزال قائمة ويزيد من التلاقي في اﻷفكار بحيث يستطيع أن يتوصل الى اقتراحات أكثر تحديدا. |
nous espérons que le sommet du Conseil de sécurité prévu pour janvier prochain sera l'occasion de considérer plus à fond la question des mécanismes de réponse rapide. | UN | وإننا نأمل في أن تكون قمة المجلس المتوقعة في كانون الثاني/يناير المقبل فرصة ﻹيلاء مزيد من النظر في آليات الاستجابة السريعة. |
nous espérons qu'à sa dixième session la CNUCED examinera les recommandations susmentionnées dont la mise en œuvre contribuera à la réalisation des buts de l'équité, de la démocratie et de la durabilité que partagent la société civile, les gouvernements membres de la CNUCED et le secrétariat de cette dernière. | UN | وإننا نأمل في أن ينظر الأونكتاد العاشر في التوصيات آنفة الذكر، التي سيساهم تنفيذها في بلوغ الأهداف المشتركة وهي المساواة والديمقراطية والاستدامة التي يأخذ بها المجتمع المدني والحكومات الأعضاء في الأونكتاد وأمانة الأونكتاد. |
nous espérons qu'à sa dixième session la CNUCED examinera les recommandations susmentionnées dont la mise en œuvre contribuera à la réalisation des buts de l'équité, de la démocratie et de la durabilité que partagent la société civile, les gouvernements membres de la CNUCED et le secrétariat de cette dernière. | UN | وإننا نأمل في أن ينظر الأونكتاد العاشر في التوصيات آنفة الذكر، التي سيساهم تنفيذها في بلوغ الأهداف المشتركة وهي المساواة والديمقراطية والاستدامة التي يأخذ بها المجتمع المدني والحكومات الأعضاء في الأونكتاد وأمانة الأونكتاد. |