"وإننا نعتقد أن" - Translation from Arabic to French

    • nous pensons que
        
    • nous estimons que
        
    • nous sommes convaincus que
        
    • nous croyons que
        
    • nous pensons qu'
        
    • nous estimons qu'
        
    • et sommes convaincus qu
        
    nous pensons que leur admission marque un nouveau jalon sur la voie de l'universalité de cette organisation. UN وإننا نعتقد أن انضمام هذه الدول يمثل معلما آخر على طريق تعزيز عالمية هذه المنظمة.
    nous pensons que la déclaration de neutralité proclamée par le Bélarus représente un actif international. UN وإننا نعتقد أن الحياد الذي أعلنته بيلاروس رصيد دولي.
    nous estimons que la Déclaration du Millénaire est fondamentalement bien équilibrée. UN وإننا نعتقد أن إعلان الألفية يتسم أساسا بتوازن جيد.
    nous estimons que le souci de sécurité doit toujours présider à la conception et à l'utilisation de ce type de technologies. UN وإننا نعتقد أن الأمن لابد أن يكون دوما عنصرا أصيلا في تصميم وتطبيق هذا النوع من أنواع التكنولوجيا.
    nous sommes convaincus que l'Économie de communion a fait son apparition sur terre il y a 20 ans pour nourrir et concrétiser cette espérance qui est la nôtre. UN وإننا نعتقد أن حركة الاقتصاد التشاركي بدأت منذ 20 عاما لمؤازرة البشرية، وأنها ستكون الرد الملموس الذي يمنحنا الأمل.
    nous croyons que, de l'avis général, l'année 2012 pourrait être une année décisive, voire cruciale aux dires de certains, pour l'avenir de la Conférence. UN وإننا نعتقد أن ثمة انطباعاً عاماً بأن عام 2012 قد يكون حاسماً بل مصيرياً كما قال البعض هنا، لمستقبل المؤتمر.
    nous pensons que les pays donateurs peuvent améliorer leur coordination et leur coopération. UN وإننا نعتقد أن المجال واسع لمزيد من تحسين التنسيق والتعاون فيما بين البلدان المانحة.
    nous pensons que l'ONU pourrait jouer un rôle important dans la coordination de la mise en place d'une coopération internationale dans le domaine des transports. UN وإننا نعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تنسيق الجهود الرامية إلى إقامة التعاون في ميدان النقل.
    nous pensons que ce document nous aidera en termes concrets à combiner nos efforts pour tenir ces engagements ambitieux. UN وإننا نعتقد أن هذه الوثيقة ستساعدنا من النواحي العملية على توحيد جهودنا للوفاء بتلك الالتزامات السامية.
    nous pensons que le récent massacre de Karumba met un terme à ce peu convaincant mensonge. UN وإننا نعتقد أن آخر مجزرة ارتكبت في كارومبا أتت لتضع حدا نهائيا لهذه الكذبة الواهنة.
    nous pensons que cela montre combien il importe de renforcer les capacités nationales au sein du système humanitaire. UN وإننا نعتقد أن هذا يشدد على أهمية بناء القدرات الوطنية في إطار المنظومة الإنسانية.
    nous estimons que les lois actuellement en vigueur dans les États Membres ne suffisent pas à freiner la traite sexuelle car aucun individu impliqué dans un acte unique de traite n'est puni, ce qui crée l'impunité. UN وإننا نعتقد أن القوانين الحالية في الدول الأعضاء ليست كافية لكبح الاتجار بالجنس، طالما لا تجري معاقبة كل فرد يشارك في فعل الاتجار، وهو ما يؤدي إلى وجود حالة للإفلات من العقاب.
    nous estimons que le dialogue entre les Nations Unies et l'Iraq demeure le meilleur moyen pour régler tous les problèmes iraquiens en suspens. UN وإننا نعتقد أن الحوار بين الأمم المتحدة والعراق يبقـى الوسيلة الأفضل لحل كل المشاكل العالقة في الملف العراقي.
    nous estimons que la Conférence du désarmement pourrait à cet égard offrir un cadre approprié. UN وإننا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يوفِّر إطاراً ملائماً لهذا العمل.
    nous estimons que le personnel médical bulgare est innocent et cette opinion est étayée par les vues d'experts scientifiques de renommée internationale. UN وإننا نعتقد أن الممرضات البلغاريات بريئات وهذا أمر تسنده آراء خبراء علميين مشهورين على الصعيد العالمي.
    nous sommes convaincus que la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée ne peut être efficace que si elle est menée à l'échelle mondiale. UN وإننا نعتقد أن محاربة الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم لن تفلح ما لم يضطلع بها على النطاق العالمي.
    nous sommes convaincus que notre expérience pourrait servir de référence utile à de nombreux pays confrontés à la tendance sans précédent à la mondialisation. UN وإننا نعتقد أن خبرتنا قد تكون مرجعا مفيدا بالنسبة إلى كثير من البلدان التي تواجه اتجاها لم يسبق له مثيل نحو العولمة.
    nous sommes convaincus que les gouvernements des pays membres de l'Union européenne n'accepteront pas un tel résultat. UN وإننا نعتقد أن حكومات البلدان الأعضاء في الاتحاد لن ترضى بهذه النتيجة.
    nous croyons que l'affrontement au Moyen-Orient n'est pas inévitable; au contraire, la paix est possible dans la région. UN وإننا نعتقد أن المواجهة في الشرق الأوسط ليست حتمية؛ بل على العكس، يمكن تحقيق السلام في المنطقة.
    nous croyons que des organisations régionales peuvent aider toutes les parties à en arriver à une entente à ce sujet, ainsi que sur d'autres questions connexes relatives à la paix et à la sécurité dans la région balte. UN وإننا نعتقد أن المنظمات اﻹقليمية قد تتمكن من مساعـدة كل اﻷطراف على التوصل إلى تفاهم حول هذه القضيــة وغيرها من القضايا المتعلقة بالسلم والاستقرار في منطقة البلطيق.
    nous pensons qu'un tel exercice nous demanderait des années de discussions et de négociations. UN وإننا نعتقد أن مثل هذه العملية تتطلب سنوات عديدة من النقاش والتفاوض.
    nous estimons qu'il incombe au Conseil d'agir et d'agir rapidement face à l'évolution grave de la situation. UN وإننا نعتقد أن من واجب مجلس اﻷمن أن يتصرف، وأن يتصرف بسرعة ردا على هذه التطورات الخطيرة.
    Nous avons consulté avec soin les responsables des Nations Unies concernant les besoins de sécurité des Nations Unies et sommes convaincus qu'une force de la taille de la brigade sera nécessaire pour aider les Nations Unies à assurer leur propre sécurité. UN وقد تشاورنا عن كثب مع موظفي الأمم المتحدة بشأن احتياجات الأمم المتحدة الأمنية وإننا نعتقد أن دعم الجهود الأمنية التي تبذلها الأمم المتحدة يتطلب قوة بحجم لواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more