nous savons maintenant que si la guerre n'avait pas eu lieu, le régime iraquien aurait vraisemblablement possédé l'arme nucléaire dès 1993. | UN | وإننا نعلم الآن أنه لولا الحرب لكان من المحتمل أن يكون النظام العراقي قد ملك سلاحا نوويا في وقت لا يتجاوز عام 1993. |
nous savons que Saddam Hussein recherchait des armes de destruction massive même quand les inspecteurs se trouvaient dans le pays. | UN | وإننا نعلم أن صدام حسين كان يسعى إلى أسلحة القتل الجماعي حتى أثناء وجود المفتشين في البلد. |
nous savons où nous allons, et nous savons quels instruments utiliser pour lutter contre cette épidémie. | UN | وإننا نعلم إلى أين نحن سائرون وماهية الأدوات التي نستخدمها لمكافحة الوباء. |
nous savons tous que vous êtes un diplomate très expérimenté dans les questions de désarmement. | UN | وإننا نعلم أنكم دبلوماسي محنﱠك للغاية في مجال نزع السلاح. |
nous savons tous ce que coûte l'ambiguïté en cette époque unipolaire, surtout quand il s'agit souvent d'ambiguïtés tout à fait délibérées. | UN | وإننا نعلم جميعا ما سيكلفنا الغموض من ثمن في عصر القطب الوحيد هذا، وخاصة عندما يكون الغموض مقصودا في أغلب الأحيان. |
et nous savons que tu es bon à attendre dans les voitures. | Open Subtitles | وإننا نعلم أنك بارع في الانتظار في السيارات |
2. nous savons également qu'il n'y a pas une façon unique de promouvoir les efforts de diversification. | UN | ٢ - وإننا نعلم أيضا أنه لا يوجد مخطط فريد لتعزيز جهود التنويع. |
nous savons que votre réponse sera généreuse. | UN | وإننا نعلم أن ردكم سيكون سخيا. |
nous savons que l'Organisation n'est pas une institution importante de financement, mais au fil des ans, l'ONU a été la force morale étayant les nombreuses décisions difficiles qui ont été prises pour faire face aux problèmes économiques graves. | UN | وإننا نعلم أن الأمم المتحدة ليست مؤسسة تمويلية رئيسية، ولكنها ظلت على مر السنين القوة الأخلاقية الرئيسية وراء العديد من القرارات الصعبة التي اتخذت لمعالجة القضايا الاقتصادية الخطيرة. |
nous savons que des efforts considérables sont nécessaires, que les approches novatrices sont souvent difficiles à appliquer. Mais nous savons aussi que de grands progrès ont été accomplis, et cela nous encourage. | UN | وإننا نعلم أنه لا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة وأن من العسير في معظم الأحيان تطبيق نهج ابتكارية، إلا أننا نعلم أيضا أنه تم تحقيق تقدم كبير، وذلك يدعونا إلى الشعور بالتشجيع. |
nous savons que la proposition Amorim constitue un minimum acceptable pour les uns et un maximum pour d'autres, mais il convient à présent que chacun de nous fasse preuve de bonne volonté et de souplesse, afin que la Conférence entame des négociations sans plus tarder. | UN | وإننا نعلم أن اقتراح آموريم يمثل حداً أدنى مقبولاً للبعض وحداً أقصى بالنسبة لآخرين، لكن من المهم الآن أن يُظهر كل منا حسن النية والمرونة لتمكين المؤتمر من بدء المفاوضات دون مزيد من التأخير. |
nous savons que cette tâche n'est pas aisée pour un pays comptant 1,3 milliard d'habitants, mais un gouvernement ayant à cœur le bien-être de sa population devrait l'accomplir, doit l'accomplir et peut l'accomplir. | UN | وإننا نعلم أن القيام بذلك ليس مهمة سهلة على بلد يبلغ عدد سكانه 1.3 مليار نسمة، إلا أنه ينبغي لحكومة ترعى شعبها أن تفعل ذلك، بل يجب عليها أن تفعل ذلك، وهي تستطيع أن تفعل ذلك. |
nous savons que, laissés et abandonnés à eux-mêmes, Israéliens et Palestiniens ne pourront jamais s'extraire du cercle vicieux des actes de provocation, de représailles et de terreur. | UN | وإننا نعلم انه إذا تُرك الإسرائيليون والفلسطينيون وحدهم فلن يتمكنوا أبدا من تخليص أنفسهم من الدائرة المغلقة للاستفزاز والانتقام والإرهاب. |
nous savons tous que le projet de résolution A/C.1/51/L.21 est une contre-proposition au projet de résolution russo-américain A/C.1/51/L.45 sur les négociations bilatérales relatives aux armes nucléaires et désarmement nucléaire. | UN | وإننا نعلم جميعا أن مشروع القرار A/C.1/51/L.21 هو مقابل لمشروع القرار الروسي - اﻷمريكي بشأن المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النوويـــة ونــــزع السلاح النووي، وهو مشروع القرار A/C.1/51/L.45. |
nous savons tous que le modèle actuel de développement est un modèle qui ne tient toujours pas compte de la viabilité du développement, ni de la survie de l'espèce humaine; un modèle qui porte atteinte aux ressources naturelles et à l'environnement, questions qui, aujourd'hui au moins, font l'objet de débats de la part des pays, des gouvernements qui refusent d'adopter des accords aussi élémentaires que le Protocole de Kyoto. | UN | وإننا نعلم جميعا أن النموذج الإنمائي لا يزال نموذجا لا يراعي الاستدامة بل لا يأبه ببقاء الجنس البشري ذاته. إنه نموذج يلحق الضرر بالموارد الطبيعية ويهدد البيئة، وهما موضوعان تتناولهما بالنقاش اليوم، وبعد لأي، بلدان وحكومات ترفض القبول باتفاقات أساسية مثل بروتوكول كيوتو. |
nous savons ce qui s'est produit depuis lors. | UN | وإننا نعلم ما حصل بعد ذلك. |
Le travail s'est fait dans un esprit de consensus, de dialogue, de partenariat et de mobilisation de tous les membres de la Conférence. nous savons que la Conférence est à un tournant critique de son histoire car la communauté internationale a le sentiment qu'après son énorme contribution à la paix et à la sécurité du monde, au début du XXIe siècle, la Conférence a une nouvelle responsabilité à assumer. | UN | وقد تم إنجاز العمل بروح توفيقية، تقوم على الحوار والجمع بين الشراكات، مما أدى إلى حشد مجمل المؤتمر، وإننا نعلم أن المؤتمر يمر بمرحلة حاسمة وتاريخية، لأن المجتمع الدولي يشعر أنه يتحمل مسؤولية جديدة لأن المؤتمر تعهد في أوائل القرن الحادي والعشرين بصون السلم والأمن العالميين. |
Je voudrais rappeler à l'Observateur de la Palestine qu'aucune délégation n'a le devoir de satisfaire les caprices de la délégation palestinienne ou de la divertir, d'autant que nous savons que la seule chose qui amuse vraiment les Palestiniens ou leur procure de la joie, c'est de voir des Israéliens ou des Américains se faire tuer ou encore de voir des enfants israéliens se faire massacrer. | UN | وأود أن أذكِّر المراقب الفلسطيني بأنه ليس من واجب أي وفد أن يرضي أهواء الوفد الفلسطيني أو يسليه - خاصة وإننا نعلم أن الشيء الوحيد الذي يسلي الفلسطينيين ويفرحهم حقا، هو عندما يقتل الإسرائيليون ويذبح الأطفال، وعندما يقتل الأمريكيون. |
Déclaration de Moshe Peled " Nous devons garder le plateau du Golan et en faire le principal sujet de préoccupation de l'opinion publique israélienne. nous savons que le plateau du Golan restera éternellement sous la souveraineté d'Israël. " (18 décembre 1996) | UN | إننا ملزمون بالمحافظة على هضبة الجولان طيلة الوقت وإبقائها على رأس سلم اهتمامات الرأي العام اﻹسرائيلي، وإننا نعلم بأن هضبة الجولان باقية لﻷبد تحت السيادة اﻹسرائيلية. )١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦( |