"وإنني أؤيد" - Translation from Arabic to French

    • j'appuie
        
    • je souscris à
        
    • je m'associe aux
        
    • je soutiens
        
    • je m'associe sans
        
    Deuxièmement, une gestion efficace des crises implique la capacité de réagir rapidement. j'appuie l'initiative du Secrétaire général de créer des forces de réserve. UN ثانيا، إن اﻹدارة الفعالة لﻷزمات تفترض مسبقا توفر القدرة على الاستجابة السريعة، وإنني أؤيد مبادرة اﻷمين العام الداعية الى إنشاء قوات احتياط.
    j'appuie les propositions de notre Secrétaire général visant à étendre les activités d'appui de l'Organisation à la création d'une presse libre, à l'établissement de partis politiques et à la mise sur pied d'administrations judiciaires indépendantes. UN وإنني أؤيد اقتراحات اميننا العام بتوسيع نطاق هذه اﻷنشطة الداعمة لتشمل وجود صحافة حرة وأحزاب سياسية وهيئة قضائية مستقلة.
    Et j'appuie vivement l'appel lancé par le Secrétaire général aux dirigeants de la Birmanie pour qu'ils créent les conditions nécessaires pour la tenue d'élections libres et régulières. UN وإنني أؤيد تأييداً قوياً دعوة الأمين العام بان قادة بورما إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    je souscris à la demande insistante adressée aux parties par la mission du Conseil de sécurité, afin qu'elles communiquent dans les plus brefs délais les informations détaillées requises. UN وإنني أؤيد مناشدة بعثة مجلس الأمن القوية للأطراف تقديم المعلومات المفصلة المطلوبة في أقرب وقت ممكن.
    je m'associe aux appels lancés par le Président pour que les opérations militaires permettent de réaliser cette tâche en priorité. UN وإنني أؤيد النداءات التي وجهها الرئيس بأن تعطي العمليات العسكرية الأولوية لتنفيذ هذه المهمة.
    je soutiens entièrement mon Représentant spécial qui a pris à cet égard une position ferme et j'engage les institutions provisoires à ne pas oublier les questions urgentes dont ils ont la responsabilité. UN وإنني أؤيد النهج الثابت الذي اتبعه ممثلي الخاص وأناشد المؤسسات المؤقتة عدم التلهي عن القضايا الملِّحة التي أنيطت بها المسؤولية عن معالجتها.
    je m'associe sans réserve à la suggestion de l'Ambassadeur du Pakistan selon laquelle il faudrait examiner la question de savoir si des salles de conférence supplémentaires pourraient être mises à la disposition de la Commission. UN وإنني أؤيد بصدق الاقتراح المقدم من سفيــر باكستان والقاضي بالنظر في إمكانية إعطاء اللجنـــة مرافـــق اضافية للاجتماعات.
    j'appuie sans réserve les efforts actuellement déployés pour encourager les bailleurs de fonds à envoyer des délégations de haut niveau à cette réunion. UN وإنني أؤيد بقوة الجهود المبذولة حاليا في سبيل تشجيع مشاركة المانحين على مستوى رفيع في هذا الحدث الهام.
    j'appuie vivement les dispositions pertinentes du projet de document final à cet égard. UN وإنني أؤيد بقوة البنود ذات الصلة من مشروع الوثيقة الختامية في ذلك الصدد.
    j'appuie sans réserve les initiatives qui sont prises dans le cadre de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, pour intégrer les activités de prévention des catastrophes et de planification préalable dans les projets de développement des organismes des Nations Unies. UN وإنني أؤيد تماما الاجراء المتخذ ﻹدماج أنشطة اتقاء الكوارث والتأهب لها في صلب المشاريع اﻹنمائية التي تقوم بها المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    j'appuie cette proposition. UN وإنني أؤيد ذلك المقترح.
    j'appuie le rôle du Coordonnateur des secours d'urgence et du Département des affaires humanitaires consistant à répartir les responsabilités dans des situations d'urgence complexes, en consultation avec le Comité interinstitutions permanent. UN وإنني أؤيد دور منسق الاغاثة في حالات الطوارىء وإدارة الشؤون الانسانية في توزيع المسؤوليات في حالات الطوارىء المعقدة، بالتشاور مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    j'appuie le rôle du Coordonnateur des secours d'urgence et du Département des affaires humanitaires du Secrétariat consistant à répartir les responsabilités dans des situations d'urgence complexes, en consultation avec le Comité interinstitutions permanent. UN وإنني أؤيد دور منسق الاغاثة في حالات الطوارىء وإدارة الشؤون الانسانية لﻷمانة العامة في توزيع المسؤوليات في حالات الطوارىء المعقدة، بالتشاور مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    j'appuie les observations de l'Ambassadeur Antonov s'agissant de la nécessité d'examiner à brève échéance la question des matières fissiles et d'entamer des négociations sur ce point, mais il y a d'autres domaines importants. UN وإنني أؤيد التعليقات التي أدلى بها السفير أنتونوف خلال حديثه عن أهمية النظر، على الأمد القريب، في موضوع خفض المواد الانشطارية وبدء المفاوضات بهذا الشأن.
    j'appuie les conclusions de la Commission et estime qu'elles constituent un outil de référence utile, qui permettra aux parties de perfectionner les mécanismes et capacités existant aux échelons national et bilatéral, et au Conseil de sécurité de mesurer les progrès accomplis. UN وإنني أؤيد استنتاجات تقرير اللجنة وأرى أنه يشكل وسيلة مجدية تمكن الطرفين من مواصلة تنمية الآليات والقدرات الوطنية والثنائية القائمة، وتمكن مجلس الأمن من قياس أي تقدم يحرز في هذا المجال.
    j'appuie l'objectif sous-jacent du Groupe qui est de fournir une assistance internationale plus efficace, plus responsable et plus prévisible au sortir d'un conflit. UN وإنني أؤيد الهدف الأساسي للفريق المتمثل في تقديم مساعدة دولية في أعقاب النزاع تتسم بمزيد من الفعالية والمساءلة وقابلية التنبؤ.
    j'appuie pleinement cet appel. UN وإنني أؤيد بقوة هذا النداء.
    j'appuie les initiatives que mon Représentant exécutif a déjà prises sur le terrain et les recommandations de la mission d'évaluation des besoins et suis convaincu que la fourniture, en temps voulu, de l'assistance technique et logistique requise à la Commission électorale indépendante pourrait contribuer pour beaucoup à la qualité des élections de 2010. UN وإنني أؤيد المبادرات التي اتخذها ممثلي التنفيذي في الميدان، والتوصيات الصادرة عن بعثة تقييم الاحتياجات، وأعتقد أن توفير المساعدة التقنية واللوجستية المطلوبة للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في أوانها قد يساهم مساهمة كبيرة في الارتقاء بنوعية انتخابات عام 2010.
    Je suis sûr que l'on pourrait trouver une autre salle de réunion et je souscris à l'opinion selon laquelle nous ne devrions pas commencer notre programme de travail intensifié en éliminant la possibilité d'avoir une journée de débat sur cette question. UN وإنني على يقين من أنه ستوجد لنا قاعة اجتماعات أخرى، وإنني أؤيد الفكرة القائلة بألا نبدأ برنامج عملنا المكثف بإلغاء إمكانية عقد جلسة نقاش ليوم كامل بشأن هذا الموضوع.
    je m'associe aux points de vue exprimés par le Représentant permanent de l'Égypte au nom du Mouvement des pays non alignés au cours du débat d'hier. UN وإنني أؤيد اﻵراء التي أعرب عنها الممثل الدائم لمصر بالنيابة عن حركــة بلــدان عــدم الانحياز خلال المناقشة التي جرت أمس.
    Je suis encouragé par les mesures prises unilatéralement ou conjointement par les nombreux États qui ont adopté des normes nationales pour interdire ou limiter ces armes, et je soutiens les efforts déployés par cette Commission visant à entamer des négociations en vue d'une interdiction totale. UN ومما يشجعني على ذلك الخطوات التي اتخذها كثير من الدول سواء بصورة انفرادية أو مشتركة، ﻹتخاذ تدابير وطنية لحظر تلك اﻷسلحة أو الحد منها، وإنني أؤيد الجهود الجارية في هذه اللجنة للبدء في مفاوضات تستهدف فرض حظر شامل على تلك اﻷسلحة.
    je m'associe sans réserve à l'appel lancé par l'Ambassadeur Tarasov pour demander à toutes les parties de déployer de nouveaux efforts concertés en vue d'obtenir dès que possible des résultats concrets. UN وإنني أؤيد تماما دعوة السفير تاراسوف إلى تجديد الجهود المشتركة لجميع الأطراف بهدف تحقيق نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more