"وإنني أدعو" - Translation from Arabic to French

    • j'invite
        
    • je demande
        
    • j'appelle
        
    • j'engage
        
    • j'exhorte
        
    • j'en appelle
        
    • je lance un appel
        
    • et je
        
    j'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    j'invite les Présidents et les membres de ces groupes à tenir des consultations afin de nommer un candidat, si possible d'ici à la prochaine séance de la Commission. UN وإنني أدعو رئيسي وأعضاء هاتين المجموعتين للتشاور بغية تحديد مرشح، إذا أمكن في الجلسة المقبلة للهيئة.
    je demande instamment aux Etats Membres des Nations Unies de se montrer unanimes dans leur appui à cette lutte. UN وإنني أدعو الدول أعضاء اﻷمم المتحدة أن تتوخى اﻹجماع في تأييد ذلك النضال.
    je demande à toutes les parties de faire tout ce qu'elles peuvent pour surmonter les obstacles qui pourraient gêner la Commission dans l'exercice de ses fonctions. UN وإنني أدعو الطرفين إلى القيام بكل ما يلزم لتذليل أي عقبات من شأنها أن تقلل من قدرة اللجنة على الاضطلاع بمسؤولياتها على نحو فعال.
    j'appelle les autorités libanaises à tout mettre en œuvre pour en arrêter les auteurs et les traduire en justice. UN وإنني أدعو السلطات اللبنانية إلى بذل قصارى جهدها للقبض على المسؤولين عن محاولة الاغتيال هذه وتقديمهم للعدالة.
    j'engage la République arabe syrienne à accepter cette offre. UN وإنني أدعو الجمهورية العربية السورية إلى قبول ذلك العرض.
    j'exhorte donc le Gouvernement syrien à continuer de s'acquitter des obligations qui ont été mises à sa charge. UN وإنني أدعو حكومة الجمهورية العربية السورية إلى مواصلة الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    j'invite tous les dirigeants réunis ici à apporter leur contribution. UN وإنني أدعو جميع القادة المجتمعين هنا إلى المساهمة.
    j'invite les pays donateurs à appuyer les efforts que déploient les parties pour tirer avantage des progrès accomplis et des investissements réalisés jusqu'ici. UN وإنني أدعو البلدان المانحة إلى دعم جهود الطرفين قصد الاستفادة من التقدم المحرز ومما استُثمر في هذا المجال حتى الآن.
    j'invite le Conseil de sécurité à renouveler l'autorisation de déploiement de l'AMISOM, sous réserve de la décision du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN وإنني أدعو مجلس الأمن لتجديد تفويضه لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي، وذلك رهنا بقرار من مجلس السلام والأمن الأفريقي.
    j'invite tous les États membres de l'Union africaine à signer et ratifier la Convention et à promulguer une législation nationale dans le respect de ses dispositions. UN وإنني أدعو جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى توقيع هذه الاتفاقية والتصديق عليها، والشروع في سن التشريعات الوطنية وفقا لما نصت عليه أحكامها.
    j'invite donc les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    je demande aux autres partenaires internationaux de fournir aussi un appui. UN وإنني أدعو الشركاء الدوليين الآخرين لتقديم الدعم أيضا.
    je demande au Gouvernement libanais de démanteler ces bases, comme convenu dans le cadre du Dialogue national. UN وإنني أدعو الحكومة اللبنانية إلى تفكيك هذه القواعد، على النحو الذي اتفق عليه في الحوار الوطني.
    je demande donc un soutien supplémentaire pour faciliter ces importantes activités que le Tribunal doit encore accomplir. UN وإنني أدعو إلى تقديم مزيد من الدعم لتيسير الأنشطة الحيوية المتبقية للمحكمة.
    j'appelle tous les États Membres à mobiliser d'urgence les fonds restants. UN وإنني أدعو جميع الدول الأعضاء إلى دفع ما تبقى من هذا المبلغ على وجه السرعة.
    j'appelle les dirigeants politiques iraquiens à mettre de côté leurs différences et à parvenir rapidement à un accord pour aller de l'avant. UN وإنني أدعو الزعماء السياسيين في العراق إلى وضع خلافاتهم جانبا والتحرك بسرعة للاتفاق على طريقة من أجل المضي قدما.
    j'appelle à présent l'Assemblée générale à apporter son appui ferme à l'adoption de ce projet. UN وإنني أدعو الجمعية العامة الآن إلى تأييد اعتماده بشكل لا لبس فيه.
    j'engage tous les conseils d'administration des organismes, fonds et programmes des Nations Unies à se pencher sur cette question lors de leurs prochaines délibérations. UN وإنني أدعو المجالس التنفيذية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى النظر في هذه المسألة في مناقشاتها المقبلة.
    j'engage tous les États à réfléchir de très près aux sources politiques de la crise et à adopter des dispositions concertées, pragmatiques et réalistes, puis à les mettre en œuvre. UN وإنني أدعو جميع الدول الأعضاء إلى التفكير ملياً وجدياً في المنشأ السياسي لهذه الأزمة، والاتفاق على إجراءات متضافرة والعمل على تنفيذها انطلاقاً من نظرة عملية وواقعية.
    j'exhorte de nouveau le Gouvernement israélien à mettre un terme au survol du territoire et des eaux territoriales libanaises par ses avions. UN وإنني أدعو الحكومة الإسرائيلية مجددا إلى وقف جميع عمليات التحليق فوق الأراضي والمياه الإقليمية اللبنانية.
    j'en appelle à toutes les parties concernées pour qu'elles s'abstiennent de mener toute action qui pourrait exacerber les tensions dans ce pays déchiré par la guerre. UN وإنني أدعو جميع من يهمهم اﻷمر إلى تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يفاقم التوترات في هذا البلد الذي تمزقه المنازعات.
    je lance un appel au Gouvernement pour qu'il fasse arrêter et poursuivre devant les tribunaux les auteurs de ces attaques. UN وإنني أدعو الحكومة إلى ملاحقة ومحاكمة المسؤولين عن تلك الهجمات.
    Ces violations mettent en danger la paix et la stabilité de la région, et je demande qu'elles cessent immédiatement. UN وتهدد هذه الانتهاكات السلام والاستقرار في المنطقة، وإنني أدعو إلى وقفها الفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more