"وإنني على اقتناع بأن" - Translation from Arabic to French

    • je suis convaincu que
        
    • je suis convaincu qu
        
    • je suis persuadé que
        
    • je suis convaincue que
        
    je suis convaincu que cette organisation peut obtenir et obtiendra de meilleurs résultats dans l'édification d'un monde meilleur. UN وإنني على اقتناع بأن هذه المنظمة تستطيع، بل وستحقق نجاحا أعظم من أجل إقامة عالم أفضل.
    je suis convaincu que l'établissement de relations fondées sur le droit international et les buts et principes des Nations Unies permettrait à Cuba et aux États-Unis de traiter ces différends et d'autres. UN وإنني على اقتناع بأن تطوير العلاقات القائمة على القانون الدولي ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة من شأنه أن يمكّن كوبا والولايات المتحدة من معالجة العديد من خلافاتهما وحل خلافات أخرى.
    je suis convaincu que, dans des élections libres et équitables, les extrémistes qui cherchent à enlever leurs droits aux femmes ne gagneront pas. UN وإنني على اقتناع بأن المتطرفين الذين يريدون إلغاء حقوق المرأة لن يفلحوا في الانتخابات الحرة العادلة.
    je suis convaincu qu'il y a dans les îles des points de vue plus réalistes qui nous permettraient de poursuivre nos objectifs. UN وإنني على اقتناع بأن هناك في الجزر وجهات نظر أكثر واقعية تمكننا من مواصلة نهجنا.
    je suis convaincu qu'un investissement judicieux de ressources complémentaires dans nos missions de paix serait dans l'intérêt de tous les États Membres et aboutirait à terme à une réduction des coûts; UN وإنني على اقتناع بأن الاستثمار الحكيم في الموارد الإضافية في بعثات السلام التي نضطلع بها سيكون مفيدا لجميع الدول الأعضاء، وقد يؤدي في واقع الأمر إلى تقليل التكاليف بمرور الوقت؛
    je suis persuadé que le présent Sommet sera couronné de succès. UN وإنني على اقتناع بأن أعمال مؤتمر قمتنا هذا ستتكلل بالنجاح.
    je suis convaincue que la Conférence du désarmement ne peut désormais qu'aller de l'avant. UN وإنني على اقتناع بأن مؤتمر نزع السلاح لن يحقق إلا المزيد من التقدم من الآن فصاعدا.
    je suis convaincu que M. Harri Holkeri, le nouveau Représentant spécial du Secrétaire général pour le Kosovo, pourra contribuer davantage à la réalisation des objectifs déclarés. UN وإنني على اقتناع بأن السيد هاري هولكيري، الممثل الخاص الجديد للأمين العام في كوسوفو، سيسهم بقدر أكبر في تحقيق الأهداف المعلنة.
    je suis convaincu que votre compétence et votre coopération active avec les États Membres de l'ONU fraieront la voie à une session réussie et fructueuse. UN وإنني على اقتناع بأن كفاءتكم وتعاونكم النشط مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة سوف يمهدان الطريق لدورة ناجحة ومثمرة.
    je suis convaincu que beaucoup d'autres pays se trouvent dans une situation similaire à la nôtre. UN وإنني على اقتناع بأن بلدانا أخرى عديدة هي في وضع مشابه لوضع فنـزويلا.
    je suis convaincu que vos qualités de diplomate chevronné et votre dévouement à la cause de la paix et de la compréhension entre les peuples permettront à nos délibérations de s'achever avec succès. UN وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا.
    je suis convaincu que votre conduite avisée des débats permettra à cet important organe de la famille des nations d'accomplir un travail productif. UN وإنني على اقتناع بأن توجيهكم الماهر لمداولاته سيكفل قيام هذه الهيئة الهامة ﻷسرة اﻷمم بعمل منتج وناجح.
    je suis convaincu que tous les sommets et toutes les réunions que nous avons organisés en Amérique latine annoncent des temps nouveaux. UN وإنني على اقتناع بأن جميع مؤتمرات القمة والاجتماعات التي نعقدها في أمريكا اللاتينية تؤذن ببداية عصر جديد.
    je suis convaincu que nos peuples finiront par vaincre leurs problèmes socio-économiques. UN وإنني على اقتناع بأن شعوبنا ستتغلب بالتأكيد على صعوباتها الاجتماعية - الاقتصادية.
    je suis convaincu que les festivités auxquelles nous prenons tous part à l'occasion de cette cinquantième session de l'Assemblée générale marqueront le début d'une ère nouvelle dans notre façon responsable et réfléchie de considérer l'évolution future de la communauté internationale. UN وإنني على اقتناع بأن لحظات السرور التي نتشاطرهــا اﻵن خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة ستسجل بداية عهد جديد في نهجنا الهـادف والمســؤول تجاه تطور المجتمع الدولي في المستقبل.
    je suis convaincu que l'Assemblée générale doit continuer d'œuvrer collectivement à la concrétisation d'un accord de paix juste, global et négocié au Moyen-Orient. UN وإنني على اقتناع بأن الجمعية العامة ينبغي لها أن تواصل العمل بصورة جماعية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في الشرق الأوسط من خلال المفاوضات.
    je suis convaincu qu'une telle présence pourrait grandement aider le nouveau Gouvernement dans sa tâche de réconciliation et de reconstruction et contribuer à promouvoir la paix et la stabilité dans la région. UN وإنني على اقتناع بأن هذا الوجود قد يساعد كثيرا الحكومة الجديدة في جهودها الرامية إلى المصالحة والتعمير وأن يسهم في تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    je suis convaincu qu'un examen détaillé s'appuyant sur les données d'expérience propres aux pays peut contribuer à jeter les fondements de modifications constructives du dispositif de consolidation de la paix et de notre appui aux pays sortant d'un conflit. UN وإنني على اقتناع بأن استعراضا شاملا، ينطلق من التجارب الخاصة بكل بلد، يمكن أن يساعد على إرساء الأساس لتغييرات بنّاءة في هيكل بناء السلام وفي دعمنا للبلدان الخارجة من نـزاع.
    je suis convaincu qu'en appliquant une perspective de sécurité humaine aux problèmes internationaux, on peut prévenir ou résoudre des conflits et promouvoir la paix et le développement. UN وإنني على اقتناع بأن تطبيق مفهوم أمني إنساني في مواجهة المشاكل الدولية لديه إمكانية منع اندلاع الصراعات أو حسم الصراعات الدائرة، وتعزيز السلام والتنمية.
    je suis persuadé que ces nouvelles propositions, qui devraient rentrer dans le cadre des négociations entre la France et les Comores, trouveraient un dénouement heureux avec l'accompagnement actif de l'ensemble de la communauté internationale. UN وإنني على اقتناع بأن هذه المقترحات، التي ينبغي أن تصبح جزءاً من المفاوضات بين فرنسا وجزر القمر، ستسفر، بالمشاركة النشطة من المجتمع الدولي بأكمله، عن نتائج سعيدة.
    je suis persuadé que la situation actuelle tient pour l'essentiel au fait que des États Membres, en particulier certains des principaux bailleurs de fonds, n'honorent pas l'obligation qui leur incombe en vertu de la Charte de verser leurs contributions de façon inconditionnelle, intégrale et ponctuelle. UN وإنني على اقتناع بأن جزءا من الحالة الراهنة ناتج عن عدم وفاء الدول اﻷعضــاء، ولا سيمــا بعض المساهميــن الرئيسيين، بالتزاماتها وفقا للميثاق، التي تستوجب منها أن تدفع اشتراكاتهــا المقررة دون شروط وبالكامل وفي موعدها الصحيح.
    je suis convaincue que le Congrès du Kazakhstan, largement considéré comme un cadre efficace pour débattre du rôle des dirigeants religieux dans la promotion de la paix et d'autres questions, continuera à contribuer de manière extrêmement utile à l'élaboration du processus mondial de dialogue entre les civilisations. UN وإنني على اقتناع بأن منتدى كازاخستان، الذي يحظى باعتراف واسع كمنتدى فعال لمناقشة دور القادة الدينيين في تعزيز السلام ومسائل أخرى، سيواصل الإسهام بطريقة فعالة للغاية صوب بلورة العملية العالمية للحوار بين الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more