je suis convaincu que sa participation totale et active à nos futures activités nous aidera à nous rapprocher de notre objectif commun. | UN | وإنني على يقين من أن مشاركته في أنشطتنا المستقبلية مشاركة كاملة وفعّالة سيساعدنا في الاقتراب من هدفنا المشترك. |
je suis convaincu que des progrès sont possibles, si nous le voulons tous. | UN | وإنني على يقين من أن هناك فرصاً لإحراز التقدم إذا ما تحلينا جميعاً بالعزيمة. |
je suis convaincu que nous aurons à cœur de l'assumer pleinement. | UN | وإنني على يقين من أننا سنبذل ما أوتينا من جهد للاضطلاع بها على أتم الأوجه. |
je suis sûr qu'avec l'aide de la communauté internationale, nous, en Afrique, serons encore debout une fois que les choses se seront calmées. | UN | وإنني على يقين من أننا، في أفريقيا، بمساعدة المجتمع الدولي، سنظل واقفين على أرجلنا عندما ينقشع الغبار. |
Écoutons donc la voix de Dieu en écoutant la voix du peuple et je suis sûr que cela nous guidera vers de meilleurs chemins dans les années à venir. | UN | فلنستمع إلى صوت الله من خلال أصوات الشعوب. وإنني على يقين من أننا سنجد سبلا أفضل للعالم في السنوات القادمة. |
je suis certain que d'autres pays devront bientôt considérablement assainir leurs finances publiques. | UN | وإنني على يقين من أن بلداناً أخرى تحتاج قريباً إلى توحيد ميزانياتها إلى حد كبير. |
je suis certain que les Présidents des grandes commissions s'engageront à adopter la même pratique au niveau des commissions. | UN | وإنني على يقين من أن رؤساء اللجان الرئيسية سوف يلزمون أنفسهم بنفس الممارسة على مستوى اللجان. |
je suis sûre que sous sa conduite éclairée, ce comité travaillera en étroite collaboration avec nous pour défendre et promouvoir la cause des réfugiés. | UN | وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم. |
je suis convaincu que vous continuerez à diriger nos travaux avec dévouement et charme, comme vous l'avez fait jusqu'à présent. | UN | وإنني على يقين من أنكم سوف تواصلون قيادة أعمالنا بكل تفانٍ وجاذبية، كما فعلتم حتى الآن. |
je suis convaincu que vous mènerez nos délibérations sur la voie du succès. | UN | وإنني على يقين من أنكم سوف تقودون مداولاتنا إلى تحقيق غاياتها. |
je suis convaincu que le terrorisme constitue aujourd'hui la plus grande menace de notre temps pour les droits et les libertés des personnes, ainsi que pour le développement durable des États et des peuples. | UN | وإنني على يقين من أن الإرهاب اليوم بات يشكل التهديد الرئيسي لحقوق الإنسان والحريات والتنمية المستدامة للدول والشعوب. |
je suis convaincu que le développement durable et la préservation de l'environnement sont inexorablement liés. | UN | وإنني على يقين من أن التنمية المستدامة والحفاظ على البيئة مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه. |
je suis convaincu que sous votre présidence, cette Commission sera en mesure de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وإنني على يقين من أن اللجنة ستتمكن، تحت قيادتكم، من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها في غاية الكفاءة. |
je suis convaincu que le Comité, impatient de voir les Palestiniens recouvrer leurs droits légitimes et vivement désireux d'appuyer le processus de paix, n'épargnera aucun effort pour continuer d'aider le peuple palestinien et ses dirigeants nationaux. | UN | وإنني على يقين من أن لجنتكم الموقرة لن تدخر جهدا في مواصلة سعيها الدائب لمساندة الشعب الفلسطيني وقيادته الوطنية من منطلق حرصها على الحقوق الفلسطينية المشروعة ورعايتها لها ودعمها لعملية السلام. |
je suis sûr que les membres de l'Assemble se joignent à moi pour leur exprimer notre sincère reconnaissance. | UN | وإنني على يقين من أن أعضاء الجمعية يشاركونني الإعراب عن خالص تقديرنا لهما. |
je suis sûr que son expérience de la diplomatie multilatérale et sa connaissance approfondie des problèmes liés à la maîtrise des armements et au désarmement, notamment dans le domaine nucléaire, seront un atout pour la Conférence. | UN | وإنني على يقين من أن خبرة السفير موهر في مجال الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، ومعرفته العميقة بقضايا تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وخاصة في المجال النووي، ستكونان مصدر قوة لهذا المؤتمر. |
je suis sûr que la Conférence attend avec intérêt d'écouter leurs déclarations. | UN | وإنني على يقين من أن المؤتمر يتطلع إلى الاستماع لبيانه. |
je suis certain que tous les membres de la Conférence se joignent à moi pour lui exprimer notre admiration devant le dévouement et le talent avec lesquels il a servi son pays dans cette instance. | UN | وإنني على يقين من أن جميع أعضاء المؤتمر يودون أن أعرب له عن امتناننا لتفانيه ومقدرته في خدمة بلده في هذا المحفل. |
je suis certain que sous votre conduite avisée cette session de l'Assemblée générale et cette réunion de haut niveau seront couronnées de succès. | UN | وإنني على يقين من أن هذه الدورة للجمعية العامة وهذه الجلسة الرفيعة المستوى ستتكللان تحت قيادتكم بالنجاح. |
je suis certain que les membres de l'Assemblée s'associeront à moi pour leur exprimer notre reconnaissance et notre admiration. | UN | وإنني على يقين من أن أعضاء الجمعية يضمون أصواتهــم الي في اﻹعراب عن تقديرنا لهما وإعجابنا بهما. |
je suis sûre que sous sa conduite éclairée, ce comité travaillera en étroite collaboration avec nous pour défendre et promouvoir la cause des réfugiés. | UN | وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم. |
je suis sûre que la plupart d'entre nous convenons qu'il faut assurer la reconstruction et la sécurité dans ces pays, quelles que soient nos opinions respectives au sujet de la présence militaire étrangère dans ces deux pays. | UN | وإنني على يقين من أن معظمنا يوافق على ضرورة إعادة البناء والأمن بغض النظر عن رأينا بشأن الوجود العسكري الأجنبي في هذين البلدين. |
j'ai confiance que le Conseil de sécurité ne se laissera pas leurrer par cette tentative simpliste d'améliorer l'image de l'Érythrée et de détourner l'attention de sa conduite récente. | UN | وإنني على يقين من أن مجلس الأمن لن ينخدع بهذه المحاولة المكشوفة الرامية إلى تحسين صورة إريتريا وصرف الانتباه عن تصرفها الأخير. |