je suis certain que cela sera suivi par le retrait des forces de Gaza. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن انسحاب القوات من غزة سيلي هذه المرحلة. |
je suis certain que sous votre conduite éclairée la Première Commission réalisera pleinement ses objectifs. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن أهداف هذه اللجنة ستتحقق على أكمل وجه في توجيهكم الحكيم. |
je suis convaincu que l'Union européenne et d'autres organisations régionales peuvent apporter une importante contribution à cet égard. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن الاتحاد الأوروبي، شأنه شأن المنظمات الإقليمية الأخرى، لديه الكثير من الإسهامات في هذا المجال. |
je suis convaincu que sous votre égide et avec la contribution active des pays Membres, cette session mènera à bien la lourde tâche consignée dans son ordre du jour. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هذه الدورة للجمعية العامة ستتوج بالنجاح، بفضل قيادتكم والاسهامات الفعالة للدول اﻷعضاء. |
je suis sûr que les États Membres saisiront cette occasion historique et réaliseront la promesse d'un monde meilleur pour la postérité. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن الدول الأعضاء ستغتنم هذه الفرصة التاريخية، وتسهم في تحقيق الأمل في عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
je suis persuadé que la somme de leur expérience et de leurs talents nous seront d'un grand secours dans nos importants travaux. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن خبرتهم ومهارتهم المجتمعة ستخدمنا بصورة حسنة في عملنا الهام. |
je suis confiant que, comme cela a été le cas par le passé pour les projets de résolution comparables, ce projet sera adopté par consensus, compte tenu en particulier du solide appui dont il bénéficie auprès des États Membres. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن مشروع القرار سيُعتمَد، كما القرارات المماثلة في الماضي، بتوافق الآراء نظرا للتأييد القوي الذي يحظى به من الدول الأعضاء. |
je suis certain que, grâce à leur vaste expérience, à leur sens politique et à leurs précieuses connaissances, la Première Commission accomplira un excellent travail durant la soixante et unième session. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن اللجنة الأولى، بفضل خبرتهم الواسعة، وحنكتهم السياسية ومعرفتهم القيمة، ستشق طريقها إلى الأمام وتنجز عملها بنجاح كبير أثناء الدورة الحادية والستين. |
je suis certain que sous sa conduite éclairée les travaux de cette session seront couronnés de succès. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن توجيهه القيﱢــم سيــؤدي إلــى تتويج هذه الدورة بنتيجة ناجحة. |
je suis certain que, grâce à votre compétence, nos travaux seront couronnés de succès. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن خبرتكم وجهودكم سوف تكون دعامة إيجابية ﻷعمال هذه اللجنة. |
je suis certain que, sous votre direction compétente et avisée, nos délibérations aboutiront à un résultat concret. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن مداولاتنا، في ظل قيادتكم الحكيمة والمقتدرة، ستتمخض عن نتائج ملموسة. |
je suis certain que mon Gouvernement, qui a laissé cette enquête se dérouler de façon complètement indépendante, ira au fond du problème, et que la vérité sera bientôt découverte. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن حكومتي التي كفلت الاستقلال التام للتحقيقات سوف تنفذ إلى لب الموضوع وأن الحقيقة سرعان ما ستظهر. |
je suis certain que les membres de l'Assemblée conviendront que l'Inde a institué la Commission des droits de l'homme la plus apte à garantir la protection complète des droits de l'homme dans le pays. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن أعضاء الجمعية سيقررون بأن الهند قامت بإنشاء أفضل لجنة لحقوق اﻹنسان من أجل ضمان حماية حقوق اﻹنسان في البلاد على أتم وجه. |
je suis convaincu que son expérience dans les affaires politiques internationales et diplomatiques contribuera au succès des travaux de cette session. Je lui souhaite plein succès. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن خبرته الدولية الواسعة في المجالين السياسي والدبلوماسي ستساهم في إنجاح أعمال الدورة، وأتمنى له كل التوفيق والنجاح. |
je suis convaincu que des efforts continueront d'être déployés à cette fin. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن يستمر بذل الجهود لبلوغ تلك الغاية. |
je suis convaincu que leurs déclarations seront suivies avec un vif intérêt. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن بياناتهما ستتابع باهتمام عظيم. |
je suis convaincu que vos nombreux talents diplomatiques et votre direction éclairée nous permettront de commencer nos travaux de 1998 de manière harmonieuse. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن مهاراتكم الدبلوماسية وقيادتكم سوف تقودنا إلى بداية سلسة ﻷعمالنا في عام ٨٩٩١. |
je suis convaincu que, de concert avec d'autres États, la Géorgie, occupera la place qu'elle mérite en tant que pays démocratique et prospère. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن جورجيا ستحتل فيها، جنبا الى جنب مع دول أخرى، مكانا جديرا بها بوصفها بلدا ديمقراطيا مزدهرا. |
je suis sûr que chacun ici reconnaît cet apport. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هذا يلقى تقدير كل واحد هنا. |
je suis sûr que cette conférence bénéficiera grandement de votre expérience et des talents de diplomate qui vous sont reconnus. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هذا المؤتمر سيستفيد كثيراً من خبرتكم ومهارتكم المعروفة كدبلوماسي. |
je suis sûr que l'Envoyé spécial du Quatuor, récemment nommé, saura mettre à profit sa longue expérience et s'efforcera sincèrement de s'acquitter de son mandat exigeant. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية الذي تم تكليفه مؤخرا سيوظف خبرته الواسعة في الجهود المخلصة التي سيبذلها للقيام بالمهمة العسيرة التي كلف بها. |
je suis persuadé que l'Afrique, avec ses vastes ressources humaines et naturelles et son solide attachement aux objectifs de développement, sera en mesure d'atteindre les objectifs du NEPAD. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن أفريقيا، مع مواردها الطبيعية والبشرية الضخمة والتزامها القوي بالأهداف الإنمائية، ستتمكن من تحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
je suis confiant que Chypriotes grecs et turcs sont capables, en travaillant de concert sous l'égide des Nations Unies et avec l'aide de la communauté internationale, d'échafauder un règlement qui réponde à ces besoins et qui dissipe les craintes et les insécurités qui affligent Chypre depuis le milieu du siècle. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتـراك يمكـن، مـن خــلال العمل معا تحت مظلة اﻷمم المتحدة وبمساعدة المجتمع الدولي، أن يتوصلوا الى تسوية تلبي تلك الاحتياجات وتزيل المخاوف ومشاعر عدم الاطمئنان التي ابتليت بها قبرص منذ منتصف هذا القرن. |