Il faut respecter strictement les dispositions du cessez-le-feu et mettre fin à la violence. | UN | ولا بد من التقيد الصارم بأحكام وقف إطلاق النار وإنهاء العنف. |
Ce n'est qu'alors que la paix pourra régner entre l'Indonésie et le Timor oriental et que l'on pourra mettre fin à la violence, qui a coûté tant de vies. | UN | وعندئذ فقط يمكن إرساء السلام بين اندونيسيا وتيمور الشرقية وإنهاء العنف الذي أزهق العديد من اﻷرواح. وقد |
Rôle des hommes et des garçons dans la promotion de l'égalité entre les sexes et l'élimination de la violence sexiste | UN | دور الرجال والفتيان في تعزيز المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف الجنسي |
Nous pouvons tirer des enseignements des pays en développement et des pays développés qui ont fait des progrès significatifs dans des domaines comme l'éducation, la participation à la prise de décisions, la santé maternelle et la fin de la violence à l'égard des femmes. | UN | ويمكننا أن نتعلم من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو التي أحرزت تقدما كبيرا في مجالات مثل التعليم والمشاركة في صنع القرارات وصحة الأم وإنهاء العنف ضد المرأة. |
Elle repose sur le principe de la coopération multilatérale inspiré par la Charte et souligne le respect de la vie, le rejet de la violence et la promotion et la pratique de la non-violence par l'éducation, le dialogue et la coopération et l'engagement de régler pacifiquement les conflits. | UN | وهو يبني على المبادئ الواردة في الميثاق للتعاون المتعدد الأطراف، ويشدد على احترام الحياة وإنهاء العنف وتشجيع ممارسة اللاعنف من خلال التعليم والحوار والتعاون، وكذلك الالتزام بالتسوية السلمية للصراعات. |
ONU-Femmes est un pôle de connaissances mondial pour des démarches fondées sur des connaissances factuelles visant à prévenir et faire cesser la violence contre les femmes et les filles. | UN | 50 - وتعد هيئة الأمم المتحدة للمرأة بمثابة مركز عالمي رائد للمعارف المتعلقة بنهج قائمة على أدلة لمنع وإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة. |
Le BWA a lancé un projet de réduction de la violence pour traiter le problème du harcèlement sexuel et mettre un terme à la violence à l'égard des femmes avec un financement du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies. | UN | وقام مكتب شؤون المرأة بمشروع يهدف إلى القضاء على العنف لمواجهة التحرش الجنسي وإنهاء العنف ضد المرأة، بتمويل من الصندوق الاستئماني للأمم المتحدة. |
, à l'application intégrale du cadre général dont les parties sont convenues en vue du règlement du conflit au Darfour ( < < l'Accord de paix pour le Darfour > > ) et à la cessation de la violence et des atrocités au Darfour, | UN | ) والتنفيذ التام للإطار المتفق عليه بين الأطراف لتسوية النزاع في دارفور (اتفاق سلام دارفور) وإنهاء العنف والفظائع في دارفور، |
Il a fait observer que les principaux objectifs de son voyage étaient d'amener les parties au désengagement, de mettre fin à la violence et de faire redémarrer le processus de paix. | UN | ولاحظ أن الأهداف الرئيسية لزيارته كانت فض الاشتباك بين الأطراف وإنهاء العنف واستئناف عملية السلام. |
Des initiatives concrètes ont été prises avec la Banque mondiale pour atteindre l'OMD n°3 et mettre fin à la violence contre les femmes. | UN | وبرزت مبادرات ملموسة مع البنك الدولي بشأن الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وإنهاء العنف الموجه ضد المرأة. |
Des initiatives concrètes ont été prises avec la Banque mondiale pour atteindre l'objectif du Millénaire no 3 et mettre fin à la violence contre les femmes. | UN | وبرزت مبادرات ملموسة مع البنك الدولي بشأن الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وإنهاء العنف الموجه ضد المرأة. |
Ce sera l'occasion de recentrer notre action en faveur des enfants et de redoubler d'efforts pour promouvoir leurs droits, mettre fin à la violence dont ils sont victimes et aider les familles. | UN | وسيكون الاجتماع فرصة لإعادة تركيز التزاماتنا بالأطفال وبمضاعفة جهودنا لتعزيز حقوقهم، وإنهاء العنف ضدهم، ودعم الأسرة. |
Il est impératif aujourd'hui de surmonter la méfiance et la suspicion, de s'abstenir de perpétrer des actes de provocation, de mettre fin à la violence et de reprendre les pourparlers de paix. | UN | والتغلب على الريبة والشك والامتناع عن الأعمال الاستفزازية وإنهاء العنف واستئناف محادثات السلام ضرورات في الوقت الحالي. |
Elles seules peuvent décider de déposer les armes et de mettre fin à la violence qui, depuis de nombreux mois, sert uniquement à démontrer qu'aucun camp ne peut l'emporter dans sa recherche de la victoire militaire. | UN | وهي وحدها تستطيع الاتفاق على إلقاء أسلحتها وإنهاء العنف الذي لم يتحقق من ورائه على مدى أشهر عديدة سوى إثبات أن الغلبة لن تكون ﻷي من اﻷطراف في السعي من أجل تحقيق نصر عسكري. |
Les policiers et les juges de 20 districts ont suivi une formation sur l'égalité entre les sexes et l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وخضع القضاة وعناصر الشرطة من 20 منطقة إدارية للتدريب على المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف ضد المرأة. |
La participation active des femmes à tous les aspects de la société pourrait avoir un effet transformateur sur de multiples questions, telles que la réduction de la pauvreté, la prévention des crises et l'élimination de la violence sexiste. | UN | والاشتراك النشط للمرأة في جميع جوانب المجتمع يمكن أن يرتب آثارا تحويلية على قضايا متعددة، مثل تخفيف حدة الفقر، ومنع الأزمات وإنهاء العنف الجنساني. |
Tous les donateurs partenaires sont donc instamment priés de doubler leur contribution au Fonds afin qu'il puisse continuer d'agir pour l'amélioration de la condition de la femme et l'élimination de la violence dont elles sont victimes, partout dans le monde. | UN | وحثت جميع الشركاء والمانحين على مضاعفة تبرعاتهم للصندوق لدعم ما يقوم به من عمل في تحسين وضع المرأة وإنهاء العنف ضدها في كل مكان. |
Ils avaient voté pour la Constitution sans la comprendre, pensant qu'elle représentait la paix et la fin de la violence qui sévissait depuis longtemps dans le pays. | UN | ودون فهم للدستور، كان هناك تصويت لصالحه، حيث ساد اعتقاد بأنه سيفضي إلى السلام وإنهاء العنف الذي انتشر لفترة طويلة بالبلد. |
a) Le respect de la vie, le rejet de la violence et la promotion et la pratique de la non-violence par l’éducation, le dialogue et la coopération; | UN | )أ( احترام الحياة وإنهاء العنف والتشجيع على ممارسة اللاعنف من خلال التربية والحوار والتعاون؛ |
Je tiens à appeler l'attention sur une question importante. Le peuple palestinien qui lutte pour instaurer la paix et faire cesser la violence a consenti des concessions territoriales douloureuses dans l'intérêt de la paix, acceptant ces concessions conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier les résolutions 242 (1967) et 338 (1973). | UN | " أود أن ألفت نظركم إلى مسألة هامة وهي أن الشعب الفلسطيني هو الذي يسعى من أجل تحقيق السلام وإنهاء العنف ويقدم التنازلات المؤلمة سواء من أرضه وكيانه للوصول إلى السلام المنشود. |
Le Fonds d'affectation spéciale sous-tend les efforts que déploie ONU-Femmes pour prévenir et mettre un terme à la violence à l'égard des femmes et des filles, tandis qu'ONU-Femmes dote le Fonds d'affectation spéciale d'une forte assise institutionnelle. | UN | 2 - ويعزز الصندوق الاستئماني الجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة لمنع وإنهاء العنف ضد النساء والفتيات، في حين تزود هيئة الأمم المتحدة للمرأة الصندوق الاستئماني بأساس مؤسسي متين. |
, à l'application intégrale du cadre général dont les parties sont convenues en vue du règlement du conflit au Darfour (l'Accord de paix pour le Darfour) et à la cessation de la violence et des atrocités au Darfour, | UN | ) والتنفيذ التام للإطار المتفق عليه بين الأطراف لتسوية الصراع في دارفور (اتفاق سلام دارفور) وإنهاء العنف والفظائع في دارفور، |
Le Conseil préconise que les hommes soient associés à l'action visant à promouvoir l'égalité des sexes et à mettre fin aux violences sexuelles et sexistes. | UN | ويشجع المجلس مشاركة الرجل في تعزيز المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف الجنسي والجنساني. |
Son appui a également été renforcé en ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique, la lutte contre la violence sexiste et le renforcement du pouvoir économique des femmes. | UN | وتم أيضا تعزيز الدعم المقدَّم من الهيئة بهدف زيادة المشاركة السياسية للمرأة، وإنهاء العنف ضد المرأة، وتشجيع التمكين الاقتصادي للمرأة. |