"وإني آمل أن" - Translation from Arabic to French

    • j'espère que
        
    • je veux espérer que
        
    j'espère que ce projet de résolution sera approuvé à l'unanimité par l'Assemblée, car il ne contient pas de point litigieux. UN وإني آمل أن يحظى مشروع القرار هذا، بالموافقة الاجماعية للجمعية العامة، حيث أنه لا يتضمن أية نقطة مثيرة للخلاف.
    j'espère que les travaux de ces deux comités bénéficieront du plein soutien de toutes les parties. UN وإني آمل أن يمضي عملهما قدما مع وجود التزام كامل من جانب جميع الأطراف.
    j'espère que les consultations conduites actuellement par le Premier Ministre désigné Saad Hariri aboutiront bientôt à la formation d'un gouvernement qui aura la confiance du Parlement. UN وإني آمل أن تفضي عملية المشاورات التي يقودها حاليا رئيس الوزراء المكلف سعد الدين الحريري، إلى تشكيل حكومة تحوز على ثقة المجلس النيابي قريبا.
    j'espère que le Mouvement se renforcera et servira de force puissante pour façonner un avenir meilleur pour les enfants du monde. UN وإني آمل أن تزداد تلك الحركة قوة وأن تكون قوة عظيمة في تشكيل مستقبل أفضل لأطفال العالم.
    je veux espérer que cette question sera rapidement réglée et que le Gouvernement acceptera d'honorer les obligations qui lui incombent en vertu de l'accord. UN وإني آمل أن تُحل هذه المسألة عاجلا وأن توافق الحكومة على احترام التزاماتها المقررة بموجب الاتفاق.
    j'espère que tous les gouvernements associeront des enfants en élaborant leur plan d'action national. UN وإني آمل أن تدرج كل حكومة الأطفال في صفوف ممثليها عندما تضع خططها الوطنية للعمل.
    j'espère que le nouveau calendrier sera réaliste et strictement mis en oeuvre. UN وإني آمل أن الجدول الزمني الجديد سيكون واقعيا وتتقيد به الأطراف المعنية بدقة.
    j'espère que l'Organisation continuera à progresser sur la voie d'une efficacité et d'une utilité plus grandes. UN وإني آمل أن تواصل المنظمة مسيرتها نحو تحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية.
    J’espère donc que, loin de se fixer le plus petit dénominateur commun, ce sommet saura se montrer visionnaire et tourné vers l’avenir. UN وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة.
    j'espère que le projet de résolution bénéficiera de l'appui de tous les membres de l'Assemblée. UN وإني آمل أن يحظى مشروع القرار بتأييــــد جميع أعضاء الجمعية.
    j'espère que notre génération prendra les mesures nécessaires pour que les générations futures héritent d'océans propres exempts de contamination. UN وإني آمل أن يتخذ جيلنا التدابير اللازمــة حتى ترث اﻷجيــال القادمة محيطات نظيفة، خالية من التلوث.
    j'espère que le Conseil de sécurité et les États Membres continueront de soutenir énergiquement, sur le plan politique comme sur le plan logistique, la présence de l'ONU en Iraq. UN وإني آمل أن يواصل مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تزويد المنظمة في العراق بالدعم السياسي واللوجستي القوي.
    Les États baltes examinent déjà les solutions éventuelles à cette question importante, et j'espère que les États Membres accorderont toute leur attention et tout leur intérêt à ce sujet. UN ودول البلطيق تنظر بالفعل في الحلول الممكنة لهذه المسألة الهامة، وإني آمل أن تولي الدول اﻷعضاء اهتمامها الكامل لهذه الغايات.
    j'espère que la table ronde, que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale organiseront à Genève pendant le premier trimestre 1995, permettra à ces pays de poursuivre leurs efforts de coordination. UN وإني آمل أن تُفسح المائدة المستديرة التي سينظمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي في جنيف خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٥ المجال أمام هذه البلدان في مواصلة جهودها التنسيقية.
    j'espère que cette promesse sera tenue. UN وإني آمل أن يتم احترام هذا الوعد.
    Ivo Komšić est le premier maire de Sarajevo qui n'est pas un Bosniaque depuis la signature de l'Accord-cadre général et j'espère que cela contribuera aux efforts déployés pour faire accepter le caractère pluriethnique de la Bosnie-Herzégovine. UN وقد صار إيفو كومسيتش أول عمدة لسراييفو من غير البشناق منذ التوقيع على الاتفاق الإطاري العام للسلام، وإني آمل أن يسهم ذلك في الجهود الرامية إلى تعزيز التعددية العرقية.
    j'espère que le rapprochement entre le Liban et la République arabe syrienne ouvrira la voie au règlement d'importantes questions bilatérales en suspens comme la délimitation de la frontière libano-syrienne. UN 39 - وإني آمل أن يمهد التقارب بين لبنان والجمهورية العربية السورية الطريق لمعالجة القضايا الثنائية الهامة التي لا تزال معلقة، من قبيل ترسيم الحدود اللبنانية السورية.
    j'espère que la communauté internationale rejoindra l'Union européenne pour soutenir et réaliser ce plan d'action; il s'agit là d'un programme ambitieux et véritablement susceptible de nous faire progresser concrètement dans la voie du désarmement. UN وإني آمل أن ينضم المجتمع الدولي إلى الاتحاد الأوروبي لدعم خطة العمل هذه وتنفيذها؛ فهي برنامج طموح وقادر فعلاً على مساعدتنا في تحقيق تقدم ملموس في عملية نزع السلاح.
    31. je veux espérer que le Gouvernement croate reviendra sur sa position avant que n'expire le mandat actuel de la FORPRONU. UN ٣١ - وإني آمل أن تعيد الحكومة الكرواتية نظرها في موقفها قبل انتهاء الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    je veux espérer que toutes les délégations, en particulier celles qui ne l’ont pas encore fait, saisiront l’occasion de faire des observations sur les questions soulevées dans ces documents, soit au Groupe de travail lui-même; soit en prenant directement contact avec moi-même ou avec le Bureau, individuellement ou avec d’autres délégations. UN وإني آمل أن تنتهز جميع الوفود الفرصة اﻵن للتعليق على المسائل المثارة في هذه الورقات، ولا سيما الوفود التي لم تفعل ذلك من قبل، سواء في الفريق العامل نفسه أو في اتصالات مباشرة معي أو مع المكتب، بصفتها الفردية أو بالاشتراك مع وفود أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more