"وإني أدعو" - Translation from Arabic to French

    • j'appelle
        
    • je demande
        
    • j'engage
        
    • j'exhorte
        
    • j'invite d
        
    • je lance un appel
        
    • j'en appelle au
        
    j'appelle tous les États à adhérer à ce traité. UN وإني أدعو جميع الدول إلى الالتزام بتلك المعاهدة.
    j'appelle chaque Ivoirienne et chaque Ivoirien, de tous les bords, à veiller au respect de notre constitution. UN وإني أدعو الإيفواريات والإيفواريين، من كل الاتجاهات الفكرية، إلى الحرص على احترام دستورنا.
    je demande que la question du désarmement de toutes les milices libanaises et autres soit réglée dans les meilleurs délais. UN وإني أدعو إلى تسوية مسألة نزع سلاح جميع المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية في أقرب وقت ممكن.
    je demande à nouveau à Israël de respecter la souveraineté du Liban et de cesser immédiatement tout survol du territoire de ce pays. UN وإني أدعو إسرائيل مجددا إلى احترام سيادة لبنان من خلال الوقف الفوري لكافة عمليات التحليق فوق الأراضي اللبنانية.
    j'engage le Gouvernement libanais à prendre des mesures en ce sens. UN وإني أدعو الحكومة اللبنانية إلى اتخاذ تدابير لهذا الغرض.
    j'exhorte les États Membres à signer et ratifier cet instrument juridique très important. UN وإني أدعو الدول الأعضاء إلى التوقيع والتصديق على هذا الصك القانوني البالغ الأهمية.
    j'invite d'autres pays et organisations à verser des contributions volontaires afin de réduire la portion des quotes-parts dans le financement de la Force. UN وإني أدعو البلدان والمنظمات الأخرى أن تتبرع بالمثل، بهدف خفض ذلك الجزء من تكاليف القوة الذي تغطيه الأنصبة المقررة.
    je lance un appel aux autres puissances spatiales et leur demande de s'associer à cette initiative. UN وإني أدعو الدول الأخرى التي تتمتع بقدرات فضائية إلى الانضمام إلى هذه المبادرة.
    j'appelle le Gouvernement et les éléments armés à faire en sorte que ces progrès deviennent irréversibles. UN وإني أدعو الحكومة والعناصر المسلحة إلى كفالة عدم انتكاس هذه المكاسب.
    j'appelle le Gouvernement de transition et les autorités judiciaires à veiller à ce que les auteurs d'infractions soient tenus de répondre de leurs actes sans retard et à ce que les garanties d'une procédure régulière soient pleinement respectées. UN وإني أدعو الحكومة المؤقتة والسلطات القضائية إلى العمل من أجل محاسبة المسؤولين عن الأعمال الإجرامية في الوقت المناسب مع التقيد التام بالإجراءات القانونية.
    À ce propos, le développement d'un logiciel et l'élaboration d'un tableau de mise en œuvre, tels que recommandés par la mission d'évaluation des Nations Unies de la réforme du secteur de la sécurité, contribuera à promouvoir la réalisation de cet objectif, et j'appelle tous les partenaires à appuyer ce projet. UN وفي هذا الصدد، سوف يساعد تطوير برنامج حاسوبي ومصفوفة للتنفيذ، وفقا لما أوصت به بعثة الأمم المتحدة لتقييم إصلاح القطاع الأمني، على تحقيق هذا الهدف، وإني أدعو جميع الشركاء إلى تقديم الدعم لهذا المشروع.
    En particulier, j'appelle à renforcer le soutien aux efforts visant à mettre en place dans les États Membres leurs propres capacités de prévention des conflits armés et de médiation dans les conflits inévitablement créés par les processus de développement. UN وإني أدعو بشكل خاص إلى تقديم قدر أكبر من الدعم إلى الجهود الرامية إلى بناء قدرات الدول الأعضاء في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة والتوسط لحل الصراعات التي لا بد أن تسببها عمليات التنمية.
    je demande instamment au Conseil de sécurité de prendre immédiatement les mesures nécessaires et d'agir avec la fermeté qu'exige la gravité de la situation. UN وإني أدعو مجلس اﻷمن بإلحاح الى أن يتخذ فورا وبحزم تلك التدابير اللازمة والخطوات التي تتطلبها خطورة الحالة.
    je demande de nouveau au Gouvernement iraquien de faire tout ce qui est en son pouvoir pour protéger tous les Iraquiens qui continuent d'être pris pour cible en raison de leurs convictions religieuses. UN وإني أدعو حكومة العراق مجددا إلى بذل قصارى جهودها لحماية جميع الطوائف التي لا تزال تستهدف بسبب معتقداتها الدينية.
    je demande à nouveau à Israël de respecter la souveraineté du Liban et de cesser immédiatement tout survol du territoire libanais. UN وإني أدعو إسرائيل مجددا إلى احترام سيادة لبنان من خلال الوقف الفوري لكافة عمليات التحليق فوق الأراضي اللبنانية.
    je demande aux parties et à tous les États Membres d'œuvrer avec détermination à la réalisation de cet objectif. UN وإني أدعو الطرفين والدول الأعضاء كافة إلى العمل بشكل حاسم لتحقيق هذا الهدف.
    j'engage le secteur privé à coopérer avec les pouvoirs publics pour développer et utiliser des technologies capables d'atténuer les changements climatiques. UN وإني أدعو القطاع الخاص إلى أن يتكاتف مع الحكومات لتطوير واستخدام تكنولوجيات يمكن أن تخفف من آثار تغير المناخ.
    j'engage tous les intéressés à appuyer les institutions locales à tous les niveaux, à se servir du cadre qu'elles offrent pour collaborer entre eux et avec la MINUK pour le bien de tous les habitants de la région. UN وإني أدعو جميع الجهات المعنية إلى دعم عمل المؤسسات المحلية في كوسوفو في جميع المستويات وأن تعمل داخلها وتتعاون مع البعثة بما يخدم مصلحة جميع سكان كوسوفو.
    j'exhorte toutes les parties à respecter les civils et à honorer leurs obligations internationales. UN وإني أدعو جميع الأطراف إلى احترام المدنيين والوفاء بالالتزامات الدولية.
    j'exhorte donc le Gouvernement iraquien à faire en sorte que la ratification de cet accord, qui est importante pour la continuité de la présence de l'ONU dans le pays, intervienne dans les meilleurs délais. UN وإني أدعو حكومة العراق إلى أن تكفل التصديق في الوقت المناسب على هذا الاتفاق، المهم بالنسبة لاستمرار وجود الأمم المتحدة في العراق.
    j'invite d'autres pays et organisations à verser des contributions volontaires afin de réduire la portion des quotes-parts dans le financement de la Force. UN وإني أدعو البلدان والمنظمات الأخرى أن تتبرع بالمثل، بهدف خفض ذلك الجزء من تكاليف القوة الذي تغطيه الأنصبة المقررة.
    j'invite d'autres pays et organisations à verser des contributions volontaires afin de réduire la portion des quotes-parts dans le financement de la Force. UN وإني أدعو البلدان والمنظمات الأخرى أن تفعل بالمثل لخفض ذلك الجزء من تكاليف القوة الذي تغطيه الأنصبة المقررة.
    je lance un appel aux dirigeants somaliens et aux pays de la région en particulier pour qu'ils ne contribuent pas à exacerber les tensions politiques et militaires. UN وإني أدعو القادة الصوماليين وبلدان المنطقة بوجه خاص إلى عدم الإسهام في تفاقم التوترات السياسية والعسكرية.
    j'en appelle au Président de l'Assemblée générale pour qu'il lance officiellement, le plus vite possible, ce processus de consultation qui nous permettra de réfléchir ensemble à ce dossier d'une importance cruciale pour l'ONU. UN وإني أدعو رئيس الجمعية العامة إلى أن يبدأ رسميا، في أقرب وقت ممكن، هذه العملية الواسعة للتشاور التي ستمكننا من التفكير معا في هذه المسألة ذات الأهمية البالغة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more