"وإني على" - Translation from Arabic to French

    • je suis
        
    • je veux
        
    • j'ai la
        
    • j'en suis
        
    • et j'
        
    je suis convaincu que les parties soudanaises, aussi bien au nord qu'au sud, sont pleinement conscientes de cette vérité simple. UN وإني على يقين من أن الطرفين السودانيين، في الشمال والجنوب على السواء، يدركان هذه الحقيقة البسيطة تمام الإدراك.
    je suis certaine qu'il s'acquittera avec talent de ses fonctions, comme lors de la session précédente. UN وإني على ثقة من أنه سيكون على نفس المستوى من المصداقية كما فعل أثناء الدورة الماضية.
    je suis sûr que grâce à votre grande expérience et à vos mérites exceptionnels, cette session sera couronnée de succès. UN وإني على ثقة بأن خبرتكم الواسعة وسجلكم الحافل بالإنجازات سيكفلان تحقيق أفضل النتائج فــي هــــذه الـــدورة.
    je suis convaincue qu'il dirigera les travaux de cette session avec succès. UN وإني على ثقة بأنه سيقود أعمال هذه الدورة إلى نهاية ناجحة.
    je suis convaincu que votre direction ainsi que votre vaste expérience politique et diplomatique nous permettront de mener à bien la présente session. UN وإني على ثقة بأن قيادتكم بالإضافة إلى خبرتكم السياسية والدبلوماسية الواسعة ستؤديان إلى نجاح أعمالنا خلال هذه الدورة.
    je suis convaincu que sous votre conduite éclairée, la présente session sera couronnée de succès. UN وإني على ثقة بأن هذه الدورة ستكلل بنجاح كبير تحت قيادتكم القديرة.
    je suis aussi convaincu qu'ils en ont le devoir. UN وإني على يقين أيضا من أن ذلك واجب عليهم.
    Je peux affirmer que je suis sorti de cette expérience avec un plus grand respect pour la sacralité de la vie humaine. Open Subtitles وإني على يقين من أنني وجدت من أثر هذه التجربة في صدري تقديراً كبيراً .. لحرمة النفس الإنسانية
    je suis certain que la RENAMO s'efforcera également d'atteindre cet objectif essentiel. UN وإني على ثقة من أن حركة المقاومة الموزامبيقية ستسعى أيضا إلى تحقيق هذا الهدف الحيوي.
    je suis certain que votre représentant à Chypre est parfaitement au courant de cette proposition. UN وإني على ثقة بأن ممثليكم في قبرص أحاطوا علما بهذا الاقتراح على النحو المناسب.
    je suis certain que ces sujets de discussion ont été portés à votre attention. UN وإني على ثقة بأنكم أحطتم علما بنقاط المحادثة هذه.
    je suis convaincue que ce siècle sera celui des femmes. UN وإني على يقين بأن هذا القرن سيكون قرناً للمرأة.
    je suis convaincu, Monsieur, que vous saurez mener les travaux de la présente session d'une manière qui en assurera le succès. UN وإني على ثقة من أنكم ستديرون أعمال هذه الدورة بما يحقق لها النجاح المنشود.
    je suis persuadé que nous pouvons y parvenir si nous unissons nos efforts. UN وإني على اقتناع بأننا نستطيع الفوز إذا ما وحّدنا قوانا.
    je suis convaincu que, sous votre direction avisée, ces trois semaines de débats seront couronnées de succès. UN وإني على ثقة بأن قيادتكم القديرة سوف تحسن توجيهنا خلال هذه الأسابيع الثلاثة من المداولات.
    je suis prête à présenter un rapport sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo à la dix-neuvième session du Conseil. UN وإني على استعداد لتقديم تقرير عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال دورة المجلس التاسعة عشرة.
    je suis convaincu que, sous votre direction avisée, les travaux de cette instance connaîtront une issue très positive. UN وإني على يقين من أن هذه الهيئة ستتمكن في ظل قيادتكم المقتدرة من إنجاز أعمالها بأقصى قدر من الكفاءة.
    je suis certain que votre grande expérience sera un atout pour le bon déroulement des travaux de la Commission. Je vous assure du plein appui de notre délégation dans l'accomplissement de vos fonctions. UN وإني على ثقة بأن تجربتكم الواسعة ستكون ذخرا لأعمال اللجنة، وأؤكد لكم دعم وفدي الكامل لكم في الاضطلاع بواجباتكم.
    je veux croire que ces suggestions seront étudiées avec la plus grande attention et trouveront la suite qu'exige la situation tendue qui prévaut en Asie du Sud. UN وإني على ثقة من أن هذه الاقتراحات ستنال ما تستلزمه حالة التوتر القائمة في جنوب آسيا من دراسة ومتابعة بصورة متأنية.
    j'ai la conviction qu'il faut effacer les résultats de la guerre et commencer une vie nouvelle. UN وإني على قناعة تامة بأن هناك حاجة إلى إزالة آثار الحرب وبدء حياة جديدة.
    Les excellentes relations que nous avions avec la délégation de la République de Corée se poursuivront, j'en suis sûr, et nous lui souhaitons bonne chance. UN وإني على يقين بأن العلاقات الممتازة التي تجمعنا بالوفد الكوري ستستمر ونتمنى لـه حظا سعيدا.
    La Sixième Commission a adopté le projet de résolution par consensus, et j'espère que l'Assemblée générale fera de même. UN وقد اعتمدت اللجنـــة السادســة مشروع القرار بتوافق اﻵراء، وإني على ثقة في أن الجمعية العامة ستحذو حذوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more