"وإن الأحكام" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions
        
    les dispositions de la Convention sur l'appui aux victimes énoncent les normes qui s'appliqueront à d'autres régimes de contrôle des armes classiques. UN وإن الأحكام الخاصة بمساعدة الضحايا من تلك الاتفاقية تحدد الآن المعيار للنظم الأخرى لتحديد الأسلحة التقليدية.
    les dispositions applicables permettent aux autorités de tenir compte des circonstances au cas par cas et de délivrer un titre de séjour selon la situation considérée. UN وإن الأحكام المطبقة، ككل، تمكن السلطات من مراعاة السمات الخاصة لكل قضية ومنح ترخيص الإقامة وفقاً لمتطلبات الحالة.
    les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sont discriminatoires et sélectives par nature, et elles ont, jusqu'à présent, empêché Cuba de signer ou de ratifier le Traité. UN وإن الأحكام الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي أحكام تمييزية وانتقائية في جوهرها، وهي التي منعت إلى حد الآن كوبا من التوقيع على هذه المعاهدة أو تصديقها.
    Un homme ayant violé une femme n'est pas puni pour ce qu'il a commis s'il épouse la victime, les dispositions sur l'adultère sont discriminatoires et une veuve est tenue de respecter un délai de viduité de 180 jours avant de se remarier. UN وقالت إن مرتكب الاغتصاب لا يتلقى أية عقوبة إذا تزوج الضحية، وإن الأحكام المتعلقة بالزنا تمييزية، ويُقتضى أن تنتظر الأرملة 180 يوما قبل أن تتزوج ثانية.
    les dispositions générales du paragraphe 1 de l'article 2 qui concernent la nondiscrimination étant traitées dans l'Observation générale no 18 et l'Observation générale no 28, il convient de lire la présente observation générale à la lumière de cellesci. UN وإن الأحكام العامة المتعلقة بعدم التمييز والواردة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد قد عولجت في التعليق العام 18 والتعليق العام 28، وينبغي قراءة هذا التعليق العام بالتلازم معهما.
    Par exemple, les dispositions actuelles, qui tendent à allouer des ressources en eau situées dans des aquifères transfrontières sur la base d'une utilisation < < équitable et raisonnable > > pourraient aller à l'encontre d'autres solutions prééxistantes. UN وإن الأحكام القائمة على وجه الخصوص، التي توزع الموارد المائية الموجودة في طبقات المياه الجوفية بين الدول على أساس " الانتفاع المنصف والمعقول " ، يمكن أن تصطدم مع معادلات أخرى قائمة من قبل.
    les dispositions générales du paragraphe 1 de l'article 2 qui concernent la non-discrimination étant traitées dans l'Observation générale No 18 et l'Observation générale No 28, il convient de lire la présente observation générale à la lumière de celles-ci. UN وإن الأحكام العامة المتعلقة بعدم التمييز والواردة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد قد عولجت في التعليق العام 18 والتعليق العام 28، وينبغي قراءة هذا التعليق العام بالتلازم معهما.
    les dispositions générales du paragraphe 1 de l'article 2 qui concernent la non-discrimination étant traitées dans l'observation générale no 18 et l'observation générale no 28, il convient de lire la présente observation générale à la lumière de celles-ci. UN وإن الأحكام العامة المتعلقة بعدم التمييز والواردة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد قد عولجت في التعليق العام 18 والتعليق العام 28، وينبغي قراءة هذا التعليق العام بالتلازم معهما.
    les dispositions de la partie III.A constituent un excellent guide pour les praticiens et les représentants de l'insolvabilité recherchant une uniformité et constituent en outre un outil qui aidera les tribunaux à déterminer si les questions essentielles ont été abordées dans un accord. UN وإن الأحكام الواردة في الجزء الثالث - ألف هي نعم المرشد للممارسين وممثلي الإعسار الذين يسعون إلى التوحيد وتوفر أيضا أداة يمكن أن تساعد سلك القضاء على تبيّن ما إذا كانت المسائل الأساسية قد تناولها الاتفاق.
    les dispositions constitutionnelles ainsi que celles des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des instruments de droit international auxquels l'Afrique du Sud est partie exigent que toute personne privée de liberté soit traitée avec dignité et ne soit pas soumise à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وإن الأحكام الدستورية فضلاً عن أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانوني الإنساني التي تكون جنوب أفريقيا طرفاً فيها، تجعل من الضروري معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة تحفظ كرامتهم وعدم إخضاعهم للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    les dispositions de la Déclaration affirmant les droits inhérents des peuples autochtones à participer pleinement à la prise des décisions qui nous concernent continueront d'orienter et d'encadrer nos travaux en vue de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones. UN وإن الأحكام الواردة في الإعلان التي تؤكد الحقوق الأصيلة للشعوب الأصلية في المشاركة الكاملة في صنع القرارات التي تؤثر علينا ستظل توجّه ما نضطلع به من أعمال استعدادا للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية وتشكّل إطارا لها.
    Les droits de l'homme et les libertés fondamentales de l'individu sont consacrés par les constitutions de ses États membres, et les dispositions relatives à l'égalité devant la loi ont été incorporées dans leur législation interne, que divers conventions et traités internationaux visant la promotion de l'état de droit contribuent à renforcer. UN وقالت إن الحقوق والحريات الأساسية للأفراد مكرسة في دساتير الدول الأعضاء فيها، وإن الأحكام المتعلقة بالمساواة أمام القانون أُدرجت في تشريعاتها الداخلية التي تعززت بمختلف المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تروج لسيادة القانون.
    les dispositions susmentionnées du contrat relatif à l'éthylène permettent à ABB Lummus de prétendre au remboursement des dépenses qui a) étaient " directement liées " à la fermeture de l'usine d'éthylène et b) répondaient aux conditions prescrites en matière de délais dans les clauses 17 et 18. UN وإن الأحكام الواردة في عقد الإيثيلين المشار إليها أعلاه تمنح لشركة " إي بي بي لوموس " الحق في استرداد تلك النفقات (أ) التي " كانت تتعلق مباشرة " بإغلاق مصنع الإيثيلين، و(ب) التي خضعت للقيود المؤقتة الواردة في البندين 17 و18.
    les dispositions relatives à la lutte contre la violence et les sévices contenues dans le Code pénal, la loi de 1998 relative à la protection de l'enfance (diverses dispositions), la loi relative à l'aide sociale, le Code civil et la loi de 1997 relative à la protection contre la violence familiale ne sont pas interprétées comme interdisant tout châtiment corporel dans le cadre de l'éducation des enfants. UN وإن الأحكام المتعلقة بمكافحة العنف والإيذاء الواردة في القانون الجنائي، وقانون حماية الطفل لعام 1998(أحكام متنوعة)، وقانون المساعدة الاجتماعية، والقانون المدني، وقانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997 لا تفسر على أنها تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في تنشئة الطفل(14).
    En ce qui concerne les projets d'articles provisoirement adoptés à ce sujet par le Comité de rédaction, les dispositions du projet d'article 6 (Principes humanitaires de la réaction en cas de catastrophe) ne devraient prêter à aucun débat, et les dispositions des projets d'articles 7 (Dignité humaine) et 8 (Droits de l'homme) ont un caractère tout aussi fondamental. UN 43 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة بشأن هذا الموضوع، قال إن الحكم الوارد في مشروع المادة 6 المتعلقة بالمبادئ الإنسانية للاستجابة في حالات الكوارث هو أمر يعلو على كل نقاش وإن الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 7 (الكرامة الإنسانية) و 8 (حقوق الإنسان) تتسم بطبيعة جوهرية بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more