"وإن الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • la Convention
        
    15. Le Comité doit être ouvert au monde et la Convention offre de nombreuses pistes prometteuses qu'il lui faut explorer sans délai. UN 15- يتعين على اللجنة أن تكون منفتحة على العالم، وإن الاتفاقية تتيح فرصاً واعدة عديدة ينبغي استكشافها دون تأخير.
    Une fois ratifiée, la Convention est devenue un instrument international qui a force de droit au Nigeria. UN وإن الاتفاقية بعد أن تم التصديق عليها أصبحت صكا دوليا ملزما قانونا لنيجيريا.
    Certains engagements internationaux assumés par l'Organisation des Nations Unies ne sont pas couverts par la Convention, alors qu'ils posent de graves problèmes de sécurité. UN وإن الاتفاقية لا تشمل التزامات دولية تعهدت بها الأمم المتحدة على الرغم من أنها تنطوي على دلالات خطيرة تتعلق بالأمن.
    la Convention est un instrument qui relève à la fois du domaine du désarmement et de celui du droit international humanitaire. UN وإن الاتفاقية تمثل صكاً يتناول مجال نزع السلاح والقانون الإنساني الدولي معاً.
    Selon la Constitution, les dispositions de toutes les conventions internationales ratifiées l'emportent sur le droit national; la Convention fait donc partie intégrante de la législation camerounaise. UN وبمقتضى الدستور، فإن لأحكام جميع الاتفاقات الدولية المصدّق عليها الأسبقية على القانون الوطني وإن الاتفاقية هي جزء لا يتجزأ من التشريعات الكاميرونية.
    Aucun pays ne peut à lui seul vaincre la traite et la Convention fournit un nouvel instrument de prévention et de lutte plus efficace. UN وقال إنه لا يمكن لأي بلد أن يقضي وحده على الاتجار وإن الاتفاقية أتاحت أداة جديدة لمنعه ومكافحته بمزيد من الفعالية.
    la Convention et l'Accord que cette assemblée va adopter aujourd'hui contiennent les principes directeurs de l'application de politiques saines pour régir tous les océans et leurs ressources, y compris les activités relatives à l'exploitation des fonds marins. UN وإن الاتفاقية والاتفاق اللذين ستعتمدهما هذه الجمعية اليوم يتضمنان المبادئ التوجيهية اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة التي تحكم جميع المحيطات ومواردها، بما في ذلك اﻷنشطة المتصلة بقاع البحار العميق.
    la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, en cours de négociation sous les auspices de l'Agence, est presque terminée. UN وإن الاتفاقية المشتركة بشأن اﻹدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن اﻹدارة المأمونة للنفايات المشعة التي يجري التفاوض بشأنها في الوقت الراهن تحـت رعايـة الوكالة هي على وشك الانجاز.
    la Convention No 107 était en vigueur dans 21 pays, alors que la Convention No 169, elle aussi en vigueur, avait été ratifiée jusqu'ici par 10 pays. UN وأضاف قائلاً إن الاتفاقية رقم ٧٠١ لا تزال نافذة بالنسبة إلى ١٢ بلداً، وإن الاتفاقية رقم ٩٦١ لا تزال نافذة أيضاً وصدقت عليها حتى اﻵن عشرة بلدان.
    la Convention relative aux droits de l'enfant était le seul instrument relatif aux droits de l'homme juridiquement contraignant à mentionner expressément (à son article 30) les droits des enfants autochtones. UN وإن الاتفاقية هي الصك الوحيد بين صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونياً الذي يعترف صراحة، في المادة 30 منه، بحقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    la Convention joue également un rôle clé en ce qui concerne la conservation et les utilisations rationnelles de la biodiversité marine au-delà de la juridiction nationale. UN وإن الاتفاقية تؤدي أيضاً دوراً كبيراً فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الإقليمية الوطنية.
    la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, en cours de négociation sous les auspices de l'AIEA, est presque terminée. UN وإن الاتفاقية المشتركة بشأن اﻹدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن اﻹدارة المأمونة للنفايات المشعة التي يجري التفاوض بشأنها في الوقت الراهن تحـت رعايـة الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي على وشك الانجاز.
    la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, en cours de négociation sous les auspices de l'AIEA, est presque terminée. UN وإن الاتفاقية المشتركة بشأن اﻹدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن اﻹدارة المأمونة للنفايات المشعة التي يجري التفاوض بشأنها في الوقت الراهن تحـت رعايـة الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي على وشك الانجاز.
    71. la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, de 1965, et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de 1966, tout en s'inscrivant directement dans le prolongement de la Déclaration de 1948, n'ont pas repris explicitement le droit de changer de religion. UN ١٧- وإن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام ٥٦٩١ والعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام ٦٦٩١، رغم أنهما امتداد مباشر ﻹعلان ٨٤٩١، لم يكرر فيهما بوضوح ذكر الحق في تغيير الدين.
    Mme Seluka (Tuvalu) dit que le Gouvernement examinera la législation relative à la propriété foncière dans le cadre de l'examen d'ensemble des lois et que la Convention a été traduite en tuvaluan. UN 14 - السيدة سيلوكا (توفالو): قالت إن الحكومة ستستعرض التشريعات المتعلقة بملكية الأراضي كجزء من عملية استعراض جميع القوانين، وإن الاتفاقية قد ترُجمت إلى اللغة التوفالوية.
    Par suite des flux migratoires, il est devenu essential de mettre en place des normes et politiques migratoires qui protègent les droits des travailleurs migrants, y compris les travailleurs sans papiers, et la Convention - le seul traité à vocation universelle traitant spécifiquement des droits des travailleurs migrants - offre un cadre juridique précieux à cet égard. UN والهجرة الوافدة استدعت وضع معايير وسياسات بشأن الهجرة أدت إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم العمال غير الشرعيين. وإن الاتفاقية - وهي الاتفاقية العالمية الوحيدة التي تغطي حقوق العمال المهاجرين - تشكل إطارا قانونيا ذا قيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more