le droit à rémunération est soumis à un accord avec l'employeur. | UN | وإن الحق في الأجر يتوقف على الاتفاق الذي يُعقد مع رب العمل. |
le droit à l’autodétermination est fondamentale et inaliénable et il est absolument nécessaire pour que des pays comme le nôtre réussissent à s’engager sur la voie du développement. | UN | وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا. |
le droit à l’autodétermination est fondamentale et inaliénable et il est absolument nécessaire pour que des pays comme le nôtre réussissent à s’engager sur la voie du développement. | UN | وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا. |
le droit à l'éducation apporte des moyens aux individus, constitue le fondement de l'autodétermination et favorise la participation à la vie politique. | UN | وإن الحق في التعليم يسهم في التمكين ويشكل الأساس لتقرير المصير ويتيح إمكانية المشاركة السياسية. |
le droit à l'éducation apporte des moyens aux individus, constitue le fondement de l'autodétermination et favorise la participation à la vie politique. | UN | وإن الحق في التعليم يسهم في التمكين ويشكل الأساس لتقرير المصير ويتيح إمكانية المشاركة السياسية. |
le droit à la protection de l'environnement et de la santé a été établi en tant que droit fondamental de la Constitution de la République slovaque. | UN | وإن الحق في حماية البيئة والصحة قد أدرج في دستور الجمهورية السلوفاكية بوصفه حقا أساسيا. |
le droit à la vie, celui de vivre sans subir de tortures ou de mauvais traitements, l'égalité devant la loi et la liberté d'expression sont autant de droits qu'il faut protéger constamment et sans défaillance. | UN | وإن الحق في الحياة، والتحرر من التعذيب وسوء المعاملة، والمساواة أمام القانون، وحرية التعبير، كلها حقوق تتطلب الحماية واليقظة الدائمتين. |
60. le droit à la vérité en tant que droit autonome est un droit individuel fondamental et il ne devrait donc faire l'objet d'aucune limitation. | UN | 60- وإن الحق في معرفة الحقيقة بوصفه حقاً قائماً في حد ذاته هو حق أساسي للفرد، ولذلك فلا ينبغي إخضاعه لقيود. |
le droit à la terre contribue à dynamiser les économies locales et régionales, à promouvoir la paix dans les campagnes et à assurer la sécurité alimentaire et l'accès aux ressources productives. | UN | وإن الحق في ملكية الأراضي يحفز الاقتصادات المحلية والإقليمية ويعزز السلم في الريف ويضمن الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية. |
28. le droit à la liberté d'expression bénéficie d'une large protection dans la plupart des démocraties, même s'il y fait l'objet d'une vive controverse et de nombreuses interprétations quant à sa portée, son sens et son objectif. | UN | ٨٢- وإن الحق في حرية التعبير يُمنح حماية واسعة في معظم الديمقراطيات، على الرغم من أنه موضع قدر كبير من المناقشة والتفسير من حيث نطاقه ومعناه وغرضه. |
55. le droit à la liberté d'expression et d'information est également reconnu comme constitutif du droit de participer à la vie sociale, l'accès du public à l'information étant considéré comme un critère significatif pour évaluer le degré de participation. | UN | ٥٥- وإن الحق في حرية التعبير والمعلومات معترف به أيضا كعنصر من الحق في المشاركة، كما يعتبر وصول الجمهور إلى المعلومات أحد العوامل ذات الصلة في تقييم عملية المشاركة. |
10. le droit à une indemnisation rapide, équitable et adéquate pour des faits de torture ou de mauvais traitements garanti à l'article 14 a plusieurs dimensions et l'indemnité accordée à la victime devrait être suffisante pour compenser tout préjudice résultant de tortures ou de mauvais traitements qui se prête à une évaluation économique, qu'il soit pécuniaire ou non pécuniaire. | UN | 10- وإن الحق في الحصول على تعويض فوري وعادل ومناسب عن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة بموجب المادة 14 هو حق متعدد المستويات وينبغي أن يكون التعويض الممنوح للضحية كافياً للتعويض عن أي ضرر قابل للتقييم من الناحية الاقتصادية ينتج عن التعذيب أو سوء المعاملة، سواء كان مالياً أو غير مالي. |
2. le droit à l'éducation, reconnu aux articles 13 et 14 du Pacte ainsi que dans plusieurs autres instruments internationaux tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, revêt une importance capitale. | UN | 2- وإن الحق في التعليم، المعترف به في المادتين 13 و14 من العهد، وكذلك في عدة معاهدات دولية أخرى مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يتسم بأهمية حيوية. |
2. le droit à l'éducation, reconnu aux articles 13 et 14 du Pacte ainsi que dans plusieurs autres instruments internationaux tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, revêt une importance capitale. | UN | 2- وإن الحق في التعليم، المعترف به في المادتين 13 و14 من العهد، وكذلك في عدة معاهدات دولية أخرى مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يتسم بأهمية حيوية. |
C'est pourquoi le droit à l'éducation, qui est essentiel pour l'exercice de tous les autres droits de l'homme, revêt la plus haute importance dans les priorités nationales et internationales du développement, ainsi que dans les politiques menées par les pouvoirs publics et les partenariats mondiaux. | UN | 32 - وإن الحق في التعليم، وهو أمر أساسي من أجل ممارسة جميع حقوق الإنسان الأخرى، أمر بالغ الأهمية في خطط التنمية الوطنية والدولية وفي السياسات العامة وفي الشراكات العالمية. |
10. le droit à une indemnisation rapide, équitable et adéquate pour des faits de torture ou de mauvais traitements garanti à l'article 14 a plusieurs dimensions et l'indemnité accordée à la victime devrait être suffisante pour compenser tout préjudice résultant de tortures ou de mauvais traitements qui se prête à une évaluation économique, qu'il soit pécuniaire ou non pécuniaire. | UN | 10- وإن الحق في الحصول على تعويض فوري وعادل ومناسب عن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة بموجب المادة 14 هو حق متعدد المستويات وينبغي أن يكون التعويض الممنوح للضحية كافياً للتعويض عن أي ضرر قابل للتقييم من الناحية الاقتصادية ينتج عن التعذيب أو سوء المعاملة، سواء كان مالياً أو غير مالي. |
M. González (Costa Rica) dit que sa délégation pense que le respect du droit à la vie commence au moment de la conception; le droit à la vie est le fondement du respect de la dignité humaine et des droits de l'homme. | UN | 62 - السيد غونزاليس (كوستاريكا): قال إن وفده يعتقد أن احترام الحق في الحياة يبدأ في لحظة الحمل، وإن الحق في الحياة هو الأساس الذي يقوم عليه احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان. |
56. le droit à la vérité est étroitement lié au devoir de l'État de protéger et de garantir les droits de l'homme et à son obligation de mener des enquêtes efficaces en cas de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit humanitaire, et de garantir des recours utiles et une réparation. | UN | 56- وإن الحق في معرفة الحقيقة يتصل بصورة وثيقة بواجب الدولة في حماية وضمان حقوق الإنسان والتزام الدولة بإجراء عملية تحقيق فعالة في الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني وضمان سبل فعالة للجبر والتعويض. |
le droit à la nondiscrimination est énoncé à l'article 2 de la Convention et le Comité des droits de l'enfant en a fait l'un des quatre principes généraux de cet instrument. | UN | وإن الحق في عدم التمييز منصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية وتعتبره لجنة حقوق الطفل واحداً من المبادئ العامة الأربعة للاتفاقية(30). |
le droit à l'alimentation est menacé par des dégradations environnementales, une industrialisation et une urbanisation sans précédent, phénomènes encore accentués ces dernières années par une concurrence accrue entre la production vivrière et la production énergétique ainsi que par la pression spéculative exercée par les investisseurs privés sur les terres agricoles. | UN | 2 - وأضاف قائلا إن الصورة العامة التي نشأت عن ذلك تدعو إلى القلق، وإن الحق في الغذاء يتهدده على نحو غير مسبوق التدهور البيئي والتصنيع والتحضر، وإن ذلك قد تعقد في السنوات الأخيرة بفعل ازدياد المنافسة بين المحاصيل الغذائية والمحاصيل الطاقية ومضاربة مستثمري القطاع الخاص على الأراضي الزراعية. |