"وإن المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • la Cour
        
    la Cour constitutionnelle suprême est chargée du contrôle administratif de l'ensemble de la législation égyptienne. UN وإن المحكمة الدستورية العليا مسؤولة عن الرصد الإداري لجميع التشريعات.
    En toute connaissance de cause, la Cour suprême a réaffirmé sa position antérieure. UN وإن المحكمة العليا، وقد أخذت تماماً في اعتبارها هذه الوقائع، أكدت حكمها السابق.
    la Cour a besoin de l'assistance et de la coopération des États pour appréhender les inculpés, recueillir les éléments de preuve et faire exécuter les peines. UN وإن المحكمة بحاجة إلى المساعدة والتعاون من جانب الدول لاعتقال المتهمين وجمع الأدلة وتنفيذ أحكامها.
    la Cour suit également huit autres situations, notamment en Côte d'Ivoire et en République centrafricaine. UN وإن المحكمة ترصد أيضا ثماني حالات أخرى، بما فيها كوت ديفوار وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    L'Inde avait une tradition de saisine de la Cour suprême dans l'intérêt public, et celle-ci avait rendu des jugements ayant fait date, notamment concernant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et la prostitution des enfants. UN وقالت إن دعوى الحق العام تعتبر من التقاليد الراسخة في الهند وإن المحكمة العليا أصدرت أحكاما مشهورة، تشمل التحرش الجنسي في مكان العمل وبغاء الأطفال.
    L'Inde avait une tradition de saisine de la Cour suprême dans l'intérêt public, et celle-ci avait rendu des jugements ayant fait date, notamment concernant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et la prostitution des enfants. UN وقالت إن دعوى الحق العام تعتبر من التقاليد الراسخة في الهند وإن المحكمة العليا أصدرت أحكاما مشهورة، تشمل التحرش الجنسي في مكان العمل وبغاء الأطفال.
    la Cour pénale internationale est le seul mécanisme démocratique viable et universel de promotion du droit international humanitaire. UN وإن المحكمة الجنائية الدولية هي الآلية السليمة والعالمية الوحيدة الكفيلة بإنفاذ الامتثال للقانون الإنساني الدولي واحترامه.
    la Cour mérite sans aucun doute l'appui qu'elle sollicite et l'Assemblée générale doit répondre à son appel en vue d'augmenter le nombre de juristes, ne serait-ce que pour alléger dans une certaine mesure sa charge de travail fort lourde. UN وإن المحكمة تستأهل بالتأكيد الدعم الذي تطلبه، وينبغي للجمعية العامة أن تستجيب لنداء المحكمة بزيادة عدد كتبة المحكمة، على الأقل للتخفيف إلى حد ما من عبء عملهم الثقيل.
    La peine capitale ne s'applique pas aux mineurs et c'est la Cour suprême qui détermine en dernier ressort s'il y a lieu ou non de l'appliquer. UN وقالت في الختام إن عقوبة الإعدام لا تصدر ضد القاصرين، وإن المحكمة العليا هي التي تقرر في نهاية الأمر أن يجرى تنفيذها أم لا.
    Une commission nationale était chargée de ce qui avait trait aux besoins des enfants et, de leur côté, la Cour suprême et la Commission des droits de l'homme étudiaient sérieusement la question des droits des enfants. UN وأضاف المتكلم إن لجنة وطنية ستقوم بمعالجة احتياجات الأطفال، وإن المحكمة العليا ولجنة حقوق الإنسان تنظران كذلك بعناية في حقوق الأطفال.
    Une commission nationale était chargée de ce qui avait trait aux besoins des enfants et, de leur côté, la Cour suprême et la Commission des droits de l'homme étudiaient sérieusement la question des droits des enfants. UN وأضاف المتكلم إن لجنة وطنية ستقوم بمعالجة احتياجات الأطفال، وإن المحكمة العليا ولجنة حقوق الإنسان تنظران كذلك بعناية في حقوق الأطفال.
    la Cour suprême, les tribunaux militaires, les tribunaux régionaux et municipaux et les tribunaux de district sont des juridictions de droit commun accessibles à tout un chacun, compétentes, impartiales et garantissant à tous une protection judiciaire. UN وإن المحكمة العليا والمحاكم العسكرية والمحاكم الإقليمية والبلدية ومحاكم المقاطعات تمثل محاكم القضاء العادي ويمكن لكل شخص الوصول إليها وهي مختصة، ومحايدة، وتضمن الحماية القضائية للجميع.
    S'agissant de la réparation de la violation par le défendeur de son obligation de prévenir le génocide, la Cour a rappelé que le demandeur avait en fait indiqué qu'une déclaration de la Cour constituerait une satisfaction appropriée et une telle déclaration a été faite à cette fin. UN وفيما يتعلق بالتعويضات عن خرق الدولة المدعى عليها لواجباتها عن منع الإبادة الجماعية، فإن المحكمة أشارت إلى أن الدولة المدعية كانت في الحقيقة قد ألمحت إلى أن إصدار المحكمة إعلانا سيكون ترضية ملائمة، وإن المحكمة أصدرت فعلا إعلانا لذلك الغرض.
    51. M. Ávila Herrera (Pérou) dit qu'une loi sur la consultation préalable des peuples autochtones est en place dans l'État partie et que la Cour suprême a adopté des principes directeurs sur l'amélioration de l'administration de la justice chez les peuples autochtones. UN 51- السيد آفيلا هيريرا (بيرو) قال إن الدولة الطرف تطبق قانوناً بشأن التشاور المسبق مع الشعوب الأصلية وإن المحكمة العليا اعتمدت مبادئ توجيهية بشأن تحسين إقامة العدل لدى الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more