"وإن اﻷمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • l'ONU
        
    • l'Organisation des Nations Unies
        
    En tant que centre du multilatéralisme, l'ONU doit aller jusqu'aux extrêmes limites de la coopération internationale afin d'éliminer, ou au moins d'atténuer, les problèmes des défavorisés. UN وإن اﻷمم المتحدة بوصفها محورا لتعددية اﻷطراف يجب عليها أن تواصل استكشاف الحدود القصوى للتعاون الدولي وذلك بغية التخلص، أو التخفيف على اﻷقل، من حدة مشكلات المحرومين.
    l'ONU et ses institutions spécialisées ont toujours joué un rôle de catalyseur dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux de tous ordres. UN وإن اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة قد عملت دوما كمحفزات في السعي لايجاد حلول للمشاكل العالمية بجميع أنواعها.
    l'ONU n'est pas le lieu où résoudre le problème existant entre la Chine et sa province de Taiwan. UN وإن اﻷمم المتحدة ليست المكان المناسب لحل مشكلة قائمة بين الصين وإقليم تايوان التابع لها.
    l'Organisation des Nations Unies est une organisation regroupant les puissants et les faibles, les grands et les petits, les riches et les pauvres, et chacun fournit son apport pour le bien commun. UN وإن اﻷمم المتحدة منظمة لﻷقوياء والضعفاء، الكبار والصغار، اﻷغنياء والفقراء، الكل يسهم بنصيبه من أجل الصالح المشترك.
    Seule l'Organisation des Nations Unies a l'autorité morale et juridique suffisante pour galvaniser la communauté internationale en vue de lutter contre la misère et il reste à lui procurer les moyens financiers et matériels adéquats. UN وإن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لديها السلطة المعنوية والقانونية الكافية لتوحيد المجتمع الدولي لموجهة الفقر، وعليها توفير الوسائل المادية والمالية المطلوبة لهذا الغرض.
    l'ONU, en effet, est un outil irremplaçable dans la recherche de solutions aux nombreux défis qui se posent dans ce domaine. UN وإن اﻷمم المتحدة هي في الواقع أداة لا يمكن الاستعاضة عنها في البحث عن الحلول للتحديات الكثيرة المطروحة في هذا الميدان.
    De plus en plus souvent, l'ONU est amenée à s'acquitter de son rôle en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales dans des conditions dangereuses, dans des zones où il n'existe aucune autorité et où elle ne peut compter sur le consentement et la coopération des parties en cause. UN وإن اﻷمم المتحدة تضطلع بدورها في عمليات حفظ السلم على نحو متزايد يوما بعد يوم، وفي ظروف خطيرة وفي مناطق ينعدم فيها وجود أية سلطة وحيث لا تستطيع أن تضمن قبولها من جانب اﻷطراف المعنية وتعاونها معها.
    l'ONU, et la présence des nombreuses délégations aux Sièges de New York et de Genève, nous fourniront là encore indéniablement des occasions propices à la réalisation de cet objectif. UN وإن اﻷمم المتحدة ووجود وفود عديدة في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك وفي جنيف، سيوفران لنا دون شك فرصا مساندة لتحقيق ذلك الهدف.
    l'ONU est le forum approprié où reprendre les négociations multilatérales qui doivent mener à l'équilibre et à la coopération internationale pour le développement. UN وإن اﻷمم المتحدة هي المنبر الملائم ﻹعادة تنشيط المفاوضات المتعددة اﻷطراف الرامية الى تحقيق توازن في التعاون الدولي للتنمية.
    L'histoire du peuple palestinien est profondément enracinée dans sa terre et l'ONU ne doit pas avoir ni cesse ni repos tant que ses droits n'auront pas été rétablis. UN واختتم كلامه قائلا إن الشعب الفلسطيني له تاريخ متأصل الجذور في أرضه، وإن اﻷمم المتحدة يجب ألا يهدأ لها بال حتى تُستعاد حقوق ذلك الشعب.
    l'ONU a toujours reconnu que tout statut politique doit respecter les principes fondamentaux d'égalité en question avant de pouvoir être considéré comme une autonomie complète. UN وإن اﻷمم المتحدة قد اعترفت باستمرار بأن أي مركز سياسي يجب أن يستوعب المبادئ اﻷساسية للمساواة لكي يعتبر حكما ذاتيا كاملا.
    l'ONU avait besoin d'un instrument global contenant un répertoire des normes et principes régissant ses activités dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits tant entre les États qu'à l'intérieur des États. UN وإن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى صك عالمي يتضمن مجموعة مبادئ ومعايير متصلة بأنشطتها في مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها سواء بين الدول أو داخلها.
    Ces dernières années, en dépit de limitations draconiennes en matière de personnel et de ressources, l'ONU a répondu à l'accroissement dramatique de la demande d'opérations de maintien de la paix et d'autres opérations d'urgence dans le monde entier. UN وإن اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة، رغم القيود الشديدة التي تواجهها من حيث الموظفين والموارد، قد استجابت للارتفاع الشديد في الطلب على عمليات حفظ السلام وغيرها من العمليات الطارئة في جميع أنحاء العالم.
    Pour mettre ce concept de “zone de sécurité” en pratique, l’ONU [aurait] besoin de contingents supplémentaires et [le Royaume-Uni appuierait] le Secrétaire général dans les efforts qu’il accomplissait pour obtenir de nouvelles contributions, notamment de certains États islamiques.» Les zones de sécurité ne feraient pas cesser la guerre et ne représentaient qu’une mesure provisoire. UN وإن اﻷمم المتحدة تحتاج لتنفيذ " مفهوم المناطق اﻵمنة " على نحو فعال، إلى مزيد من القوات، وستدعم المملكة المتحدة اﻷمين العام في جهوده من أجل اجتذاب إسهامات جديدة، بما فيها إسهامات من الدول اﻹسلامية " . إن " المناطق اﻵمنة " لن توقف الحرب، إنها إجراء مؤقت.
    Ce n'est que lorsqu'une telle administration aura été mise en place que l'Organisation des Nations Unies pourra fournir une assistance technique et des services consultatifs dans ce domaine. UN وإن اﻷمم المتحدة لن تتمكن من تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في هذا المجال، إلا عند قيام إدارة من هذا القبيل.
    l'Organisation des Nations Unies est fière des milliers d'agents humanitaires qui continuent d'apporter une aide aux victimes de catastrophes dans le monde entier, dans des conditions d'insécurité toujours plus grandes. UN وإن اﻷمم المتحدة لمدينة لﻵلاف من العاملين في الحقل اﻹنساني الذين يواصلون توفير اﻹغاثة لضحايا الكوارث في بيئات عالمية تفتقر أكثر فأكثر إلى اﻷمن وإنها لفخورة بهم. الحواشي
    Le fournisseur affirme que la renégociation du contrat a été due à des retards imputables à l'Organisation des Nations Unies et que celle-ci n'a pas pu déployer un personnel suffisant pour faire face aux exigences du projet. L'administration a dû payer 2,59 millions de dollars à titre d'indemnisation pour des retards imputables à l'Organisation. UN وقالت الشركة المتعاقدة إن عمليات إعادة التفاوض كانت بسبب تأخيرات من جانب اﻷمم المتحدة، وإن اﻷمم المتحدة لم تستطع نشر العدد الكافي من الموظفين لمواجهة احتياجات المشروع، وكان على اﻹدارة أن تدفع ٢,٥٩ مليون دولار كتعويض عن التأخيرات التي عزيت إلى اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more