"وإن توقيع" - Translation from Arabic to French

    • la signature
        
    la signature de l’Accord de Charm el-Cheikh permet d’espérer que les négociations sur le statut permanent déboucheront sur le règlement juste recherché. UN وإن توقيع اتفاق شرم الشيخ يبعث اﻷمل في أن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي ستتمخض عن تسوية عادلة منشودة.
    la signature par la France met définitivement fin aux essais nucléaires français dans le Pacifique Sud. UN وإن توقيع فرنسا قد أنهى التجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ إلى اﻷبد.
    la signature de véritables documents bilatéraux empêcherait toute idée de revanche et donnerait satisfaction aux victimes du régime totalitaire dans les deux pays. UN وإن توقيع وثائق ثنائية صادقة سيؤدي إلى التغلب على أية مشاعر نفسية دنيا تدعو إلى الانتقام وسيقدم العوض لضحايا النظام الشمولي في كلا البلدين.
    la signature, enfin obtenue, de cet accord par les représentants du mouvement rebelle du Rassemblement congolais pour la démocratie devrait préparer la voie à un règlement permanent et pacifique. UN وإن توقيع ممثلي تجمــع الثوار الكونغوليين من أجل الديمقراطية على هذا الاتفاق مؤخرا ينبغي أن يساعد على تمهيد السبيل أمام إيجاد حل دائم وسلمي.
    la signature d’un traité après quelque 50 années d’efforts devrait marquer un tournant en droit international – la création d’une instance chargée par la communauté internationale de mettre en oeuvre les principes relatifs aux droits de l’homme qu’elle a déclarés sacrés. UN وإن توقيع معاهدة بعد ما يقرب من خمسين سنة من الجهد ينبغي أن يشكل خطا فاصلا بالنسبة للقانون الدولي: إنشاء محفل يستطيع المجتمـع الدولي من خلاله إنفاذ مبـادئ حقوق اﻹنسان التي أعلن أنها مقدسة.
    la signature du Pacte par tous les États de la sous-région et la mise en oeuvre efficace et effective des décisions prises par les chefs d'État ou de gouvernement contribueraient à faire de cette promesse une réalité. UN وإن توقيع جميع دول المنطقة دون اﻹقليمية على الميثاق والتنفيذ الفعال والواقعي للقرارات التي اتخذها رؤساء الدول والحكومات سيسهم في تحويل الوعد إلى حقيقية.
    la signature de ce pacte par les chefs d'État de la sous-région témoigne de l'importance et de la priorité que les pays d'Afrique centrale accordent au Comité consultatif depuis sa création. UN وإن توقيع رؤساء دول منطقتنا دون اﻹقليمية على هذا الاتفاق يبين اﻷهمية واﻷولوية اللتين توليهما حكومات أفريقيا الوسطى للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في أفريقيا الوسطى.
    la signature de cet accord entrave les efforts de médiation ... déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question... UN وإن توقيع هذا الاتفاق يعرقل ويتنافى مع جهود الوساطة... التي يقوم بها الأمين العام، والرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لتلك المسألة...
    la signature de cet accord, qui fixe les modalités et établit un calendrier pour le rétablissement de la démocratie en Haïti, avait fait naître, tant pour le peuple haïtien que pour la communauté internationale, de grands espoirs de voir tourner définitivement cette page sombre et douloureuse de notre histoire. UN وإن توقيع ذلك الاتفاق الذي يضع طرائـــق استعادة الديمقراطية إلى هايتي ويحدد جدولا زمنيـــا لذلك، قد أثار لدى شعب هايتي والمجتمع الدولي كليهما، آمالا عظيمة في أن يتم إغلاق هذه الصفحة المعتمة اﻷليمة من تاريخنا إلى اﻷبد.
    3. la signature de l'accord de cessez-le-feu et l'ouverture du dialogue sont dans une large mesure l'aboutissement d'un certain nombre d'importantes initiatives lancées par le Gouvernement sierra-léonais. UN ٣ - وإن توقيع اتفاق وقف إطلاق النار وبدء المحادثات مع الجبهة الثورية المتحدة يمثلان إلى حد كبير ثمرة عدد من المبادرات الهامة التي اضطلعت بها حكومة سيراليون.
    Les changements climatiques constituent sans doute le problème le plus grave. la signature par le Canada du Protocole de Kyoto en avril dernier témoigne de sa volonté d’agir avec diligence. UN ٧٨ - واستطرد قائلا إن أخطر مشكلة هي مشكلة تغير المناخ، وإن توقيع كندا على بروتوكول كيوتو في نيسان/أبريل يؤكد التزامها بضرورة العمل مبكرا في هذا الصدد.
    Concernant l'article 16, l'oratrice dit que tous les biens acquis durant le mariage sont divisés à parts égales en cas de dissolution, et que la signature des deux époux est requise pour la vente des biens meubles ou immeubles. UN 19 - وانتقلت إلى المادة 16، فقالت إن الممتلكات التي تكتسب أثناء الزواج تقتسم بالتساوي عند حل الزواج، وإن توقيع الزوج والزوجة لازم لبيع الممتلكات والعقارات.
    la signature des accords de cessation définitive des hostilités avec le dernier mouvement rebelle FNL-PALIPEHUTU donne l'espoir de juguler les phénomènes de prolifération et de désarmement; et partant l'application de la résolution 61/73 de l'Assemblée générale s'en trouvera facilitée. UN وإن توقيع اتفاقات الوقف النهائي للأعمال العدائية مع حركة التمرد الأخيرة، وهي حركة حزب تحرير شعب الهوتو/قوات التحرير الوطنية، يعطي الأمل في إمكانية إيقاف ظاهرة انتشار الأسلحة ونزع السلاح؛ ومن ثمة تيسير تطبيق قرار الجمعية العامة 61/73.
    la signature, en janvier 2006, d'un mémorandum d'accord avec le Fonds mondial et le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte antisida, conformément à notre programme national et à nos principes d'harmonisation, crée une synergie et a grandement contribué à accélérer le lancement d'activités importantes. UN وإن توقيع مذكرة التفاهم في كانون الثاني/يناير 2006، مع الصندوق العالمي وخطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة لإغاثة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، اتساقا مع برنامجنا الوطني ومبادئ المواءمة، أسفر عن نشوء تآزر وساهم مساهمة كبيرة في تعجيل تنفيذ النشاطات الكبرى.
    la signature du Protocole additionnel à la Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme en vue de combattre efficacement le financement du terrorisme est un nouveau témoignage de notre volonté résolue d'éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations en Asie du Sud. UN 32 - وإن توقيع البروتوكول الإضافي للاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا بشأن مكافحة الإرهاب لمعالجة تمويل الإرهاب معالجة فعالة إنما هو مظهر آخر لعزمنا على استئصال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره من جنوب آسيا.
    d) la signature de l'Accord de paix d'Arusha (République-Unie de Tanzanie) le 4 août 1993 continue à servir de base juridico-politique d'une ère nouvelle de paix et de réconciliation nationale, permettant au peuple rwandais d'oeuvrer en faveur de la reconstruction et du développement national; UN )د( وإن توقيع اتفـــاق السلم في أروشا )جمهورية تنزانيا المتحدة( في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ ما زال يشكل القاعدة القانونية - السياسية لعصر جديد من السلم والمصالحة الوطنية، يمكﱢن الشعب الرواندي من العمل من أجل التعمير والتنمية الوطنية؛
    Compte tenu du paysage politique du Moyen-Orient caractérisé par une violence sans fin et une haine tenace, et de la question de Palestine, certainement la plus difficile à résoudre, la signature de la Déclaration de principes — à l'instar du pacte sur un avenir uni entre les Noirs et les Blancs en Afrique du Sud — élargit davantage la gamme des possibilités en cette période d'après-guerre froide de l'histoire du monde. UN فـي الخريطة السياسية للشرق اﻷوســـط، وهـــي خريطــة تتســـم بالعنـف المستمر والكراهية المريرة، تعتبر قضية فلسطين أشد المسائل عسرا، وإن توقيع إعــلان المبادئ - مثل الاتفــاق علـــى مستقبـــل موحــد بين السود والبيض في جنــوب إفريقيا - يزيـــد آفـــاق الاحتمالات اتساعا في هـــذه الفترة التي تلـي الحرب الباردة في التاريخ العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more