"وإن حكومته" - Translation from Arabic to French

    • son gouvernement
        
    • le Gouvernement indien
        
    • et le Gouvernement
        
    son gouvernement appuie également le principe selon lequel des garanties plus solides sont une condition de l'accès au matériel nucléaire. UN وإن حكومته تؤيد أيضا الفكرة المتمثلة في أن تعزيز الضمانات ينبغي أن يكون شرطا عند التزويد بالبنود النووية.
    son gouvernement appuie également le principe selon lequel des garanties plus solides sont une condition de l'accès au matériel nucléaire. UN وإن حكومته تؤيد أيضا الفكرة المتمثلة في أن تعزيز الضمانات ينبغي أن يكون شرطا عند التزويد بالبنود النووية.
    son gouvernement s'est tourné vers l'Ouganda pour obtenir le soutien nécessaire au succès de son intégration régionale, qui est conditionnel à des efforts constants. UN وإن حكومته تتطلع إلى دعم أوغندا لها لضمان اندماجها في التكامل الإقليمي بنجاح، وهذا يتطلب جهوداً مستمرة.
    son gouvernement serait également heureux d'organiser des rencontres au Burundi. UN وإن حكومته ستكون سعيدةً باستضافة اجتماعات في بوروندي.
    le Gouvernement indien considère que la violence est un sérieux obstacle au processus de paix et que seul le dialogue politique peut déboucher sur une vraie solution. UN وإن حكومته متمسكة بأن العنف عقبة خطيرة تعترض عملية السلام، والحل الحقيقي يكمن في الحوار السياسي.
    Une loi fédérale érigeant en crime le blanchiment de capitaux a été promulguée récemment et le Gouvernement a adhéré à 16 conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف قائلا إنه جرى مؤخرا سن قانون اتحادي يجرّم غسل الأموال، وإن حكومته انضمت إلى 16 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب المتعلقة بمحاربة الإرهاب.
    Passant aux prochaines élections, il déclare que le dialogue politique a été, en effet, jusqu'ici inclusif, et que son gouvernement veut que les élections soient ellesaussi inclusives. UN وقال، فيما يتعلق بالانتخابات المقبلة، إن الحوار السياسي كان حتى الآن شاملا للجميع فعلا، وإن حكومته تريد أن تكون الانتخابات أيضا شاملة للجميع.
    Conformément à ses engagements, son gouvernement libérera également les prisonniers de guerre érythréens encore détenus. UN وإن حكومته باقية على التزامها بإطلاق سراح من تبقّى منهم.
    son gouvernement a récemment adopté une décision pour lutter contre l'épidémie des amphétamines et améliorer le contrôle international des précurseurs. UN وإن حكومته سنت في الآونة الأخيرة قانونا لمكافحة الميتامفيتامين وتحسين المراقبة الدولية للسلائف.
    L'éducation est un facteur clef pour instaurer le développement durable; aussi son gouvernement a-t-il mis au point un programme pour développer les ressources humaines. UN وقال إن التعليم عامل أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، وإن حكومته صاغت برنامجا لتنمية الموارد البشرية.
    son gouvernement attache une grande importance à la coopération Sud-Sud ainsi qu'au consensus. UN وإن حكومته تولي اهتماما كبيرا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وكذلك للتوافق في الآراء.
    son gouvernement accorde un intérêt particulier à cette question de la migration et a abrité une conférence régionale pour se pencher sur ses nombreux aspects. UN وإن حكومته مهتمة اهتماماً كبيراً بمسألة الهجرة واستضافت مؤتمراً إقليمياًّ لدراسة جوانبها الكثيرة.
    Depuis qu'il a annoncé sa politique concernant les mines en 2004, son gouvernement a alloué environ 3, 8 millions de dollars par année aux activités anti-mines. UN وإن حكومته خصصت 3.8 مليون دولار سنوياً في المتوسط للأنشطة المتعلقة بالألغام، لترتفع إلى 4 ملايين دولار في عام 2006.
    son gouvernement a acquis beaucoup de connaissances et d'expérience durant l'année écoulée grâce à son travail avec la Commission. UN وإن حكومته قد استفادت من الخبرة والمعرفة التي جمعتها أثناء السنة الماضية من خلال عملها مع اللجنة.
    La délégation déclare que son gouvernement est conscient du fait qu'une législation relative aux réfugiés s'impose de longue date et examine la législation requise. UN وقال إن حكومته تدرك أن الأوان قد آن منذ زمن بعيد لسن قانون وطني بشأن اللاجئين، وإن حكومته تنظر حالياً في سن التشريع اللازم.
    son gouvernement a toujours porté le plus grand intérêt au plan à moyen terme, qui constitue la principale directive de politique générale de l'Organisation et le cadre pour l'élaboration des budgets-programmes. UN وإن حكومته تنظر دائما إلى الخطة المتوسطة اﻷجل بقدر بالغ من الاهتمام باعتبار أنها تشكل التوجيه السياسي الرئيسي لﻷمم المتحدة وتوفر إطارا للخطط البرنامجية السنتانية.
    Respectueux de la diversité culturelle et des lois et coutumes des autres États, son gouvernement a accepté de participer au financement des prestations versées aux épouses des fonctionnaires polygames, bien que la polygamie ne soit pas reconnue par le droit costaricien. UN وإن حكومته التي تحترم التنوع الثقافي والقوانين والأعراف الوطنية للدول الأخرى، قبلت الإسهام في دفع الاستحقاقات لأزواج الموظفين المتعددي الزوجات رغم أن قانون كوستاريكا لا يعترف بهذا الاقتران.
    son gouvernement ne cherche pas à réécrire le TNP, ainsi que les autorités iraniennes le prétendent, ni à empêcher les États qui se conforment au Traité d'exercer leurs droits légitimes. UN وإن حكومته لا تحاول إعادة كتابة معاهدة عدم الانتشار، كما تدعي ذلك السلطات الإيرانية. كما أنها لا ترمي إلى حرمان الدول التي تمتثل إلى المعاهدة ممارسة حقوقها الشرعية.
    son gouvernement est déterminé à jouer un rôle dans la totalité des actions et des initiatives internationales de contre-terrorisme et va continuer à appuyer les initiatives multilatérales et bilatérales qui ont pour but de renforcer la sécurité nucléaire dans le monde entier. UN وإن حكومته مصممة على المشاركة في جميع الإجراءات والمبادرات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل دعم المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي في كل أنحاء العالم.
    le Gouvernement indien juge préoccupantes les restrictions imposées aux déplacements des agents de l'Office et demande qu'elles soient levées. UN وإن حكومته قلقة بسبب القيود المفروضة على حركة الوكالة وتدعو إلى إزالتها.
    le Gouvernement indien s'est déjà engagé à soutenir un certain nombre d'activités de ce type dans les régions en développement. UN وإن حكومته ملتزمة بالفعل بدعم عدد من هذه المبادرات في المناطق النامية.
    Ces deux domaines sont essentiels pour l'avenir de l'Organisation, et le Gouvernement attend des résultats positifs rapides. UN وقال إن المبادرتين على السواء ضروريتان لمستقبل اليونيدو وإن حكومته تتوقع منهما تحقيق نتائج إيجابية سريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more