"وإن عملية" - Translation from Arabic to French

    • le processus
        
    le processus d'intégration complète et effective demandera un engagement à long terme de toutes les parties prenantes. UN وإن عملية المصالحة التامة والاندماج الفعال سيتطلبان التزاما طويل الأجل من جانب جميع الأطراف المعنية.
    le processus de remplacement du magistrat était en voie de finalisation. UN وإن عملية تعيين قاض آخر ليحل محله في مراحلها النهائية.
    le processus de normalisation en cours dans les Balkans mérite une attention identique. UN وإن عملية التطبيع الجارية في البلقان تستحق اهتماما مماثلا.
    le processus de financement pour le développement offre l'occasion de renouveler nos engagements et d'agir. Le Secrétaire général peut compter sur notre appui. UN وإن عملية الأمم المتحدة لتمويل التنمية توفر فرصة سانحة لالتزام وعمل جديدين.ويمكن للأمين العام أن يعول على دعمنا.
    le processus de codification des lois de la guerre engagé à la première Conférence a rendu ces lois plus certaines et plus accessibles. UN وإن عملية تدوين قوانين الحرب التي بدأت في المؤتمر اﻷول قد ترسخت وصارت شائعة التداول.
    On peut dire que le processus de paix est dans l'impasse. UN وإن عملية السلام قد وصلت أساسا إلى طريق مسدود.
    Les programmes intégrés et les cadres généraux de services de pays sont appréciés et le processus de décentralisation qu'il a initié est judicieux. UN وقال إن البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية تلقى تقديرا وإن عملية تحقيق اللامركزية التي باشر بها جديرة بالثناء.
    le processus de paix au Moyen-Orient, en particulier le volet palestinien, se trouve à une étape essentielle. UN وإن عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبخاصة المسار الفلسطيني من العملية، قد وصلت الى مرحلة دقيقة.
    le processus de mondialisation et l'interdépendance des États sur la scène internationale engendrent de nouveaux défis. UN وإن عملية العولمة والتكافل بين الدول في ظل الظروف الدولية الراهنة تأتي بتحديات جديدة.
    le processus de mondialisation, qui ne cesse de se développer, a réduit encore plus les distances entre les différentes religions et cultures. UN وإن عملية العولمة الدائمة الترسخ قلصت المسافات أكثر بين مختلف الأديان والثقافات.
    le processus de dialogue devrait prendre en considération les droits et les intérêts légitimes de toutes les parties. UN وإن عملية الحوار يجب أن ترضي كل الأطراف من حيث حقوقها ومصالحها المشروعة.
    le processus de décentralisation a permis de comprendre les besoins de la région et d'engager un dialogue efficace avec les autorités locales. UN وإن عملية تطبيق اللامركزية قد عزّزت تكوين فهم لاحتياجات المنطقة الإقليمية، وإجراء حوار فعلي مع السلطات المحلية.
    le processus de sélection du Secrétaire général doit être inclusif, transparent et reposer sur la pleine participation de cet organe. UN وإن عملية الاختيار يجب أن تكون اشتمالية وشفافة وأن تشارك فيها هذه الهيئة مشاركة تامة.
    Dans un cas comme dans l'autre, le processus de ratification est en cours. UN هذا، وإن عملية التصديق جارية في كلتا الحالتين.
    La communauté internationale doit toutefois se rappeler que l'apartheid est loin d'être complètement éliminé. le processus de démocratisation dans ce pays doit être complété de façon que tous ses citoyens puissent se prévaloir de leur droit de vote. UN ولكن المجتمع الدولي يحتاج الى تذكير نفسه بأن الفصل العنصري لم يستأصل من جذوره بعد، وإن عملية تعميم الديمقراطية في ذلك البلد لا بد أن تكتمل حتى يتمكن جميع مواطنيه من ممارسة حقهم في التصويت.
    L'ONUMOZ est prête à aider les parties à s'attaquer à ce problème, entre autres, afin de dissiper la méfiance et les malentendus qui pourraient compromettre le processus de paix. UN وإن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق مستعدة لمساعدة اﻷطراف على معالجة هذه المسألة وغيرها بغية العمل على تبديد الشكوك وسوء التفاهم اللذين من شأنهما أن يعرضا عملية السلم للخطر.
    le processus de paix en cours et la stabilité dans l'ensemble de la région risquent d'être gravement compromis si on ne fait rien pour faire cesser cette série d'incidents. UN وإن عملية السلم الجارية والاستقرار في المنطقة اﻷوسع نطاقا يمكن أن يتعرضا للخطر على نحو جسيم إذا سمح لسلسلة اﻷحداث هذه أن تستمر دون هوادة.
    le processus de paix engagé, et ensuite la signature d'une paix solide et durable, exigent un engagement social qui doit être favorisé en respectant le pluralisme sous toutes ses formes. UN وإن عملية السلم التي بدأت في اليوم التالي لتوقيع السلم الثابت والدائم تستوجب تقاربا اجتماعيا يجب تعزيزه مع احترام التعددية في جميع أشكالها.
    Ces sommets des Nations Unies ont approfondi notre connaissance de l'interaction entre la paix, le développement et les droits de la personne. le processus en cours à l'ONU concernant le financement du développement constitue l'occasion de nouvelles actions et de nouveaux engagements. UN إن اجتماعات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة هذه عززت من تفهمنا للتفاعل بين السلام والتنمية وحقوق الإنسان، وإن عملية الأمم المتحدة لتمويل التنمية تتيح الفرصة لتجديد الالتزام والعمل.
    D'une manière générale, le processus des tables rondes était utile, mais il faudrait mettre davantage l'accent sur l'intérêt que présentent les consultations thématiques pour les programmes sectoriels. UN وإن عملية المائدة المستديرة مفيدة على المستوى العام، غير أنه يجب التركيز بصورة أكبر على أهمية المشاورات المواضيعية للبرامج القطاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more