"وإن كانت مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • mais différenciées
        
    • mais différents
        
    • mais différentes
        
    Bref, il s'agissait de concevoir une nouvelle philosophie de développement, avec des responsabilités partagées mais différenciées et un partenariat actif et soutenu. UN وباختصار، كانت هناك حاجة للتوصل إلى فلسفة جديدة للتنمية مع مسؤوليات متشاطرة وإن كانت مختلفة ومشاركة نشطة مستدامة.
    De plus, il réaffirme que dans la recherche d'une croissance économique soutenue dans le contexte du développement économique durable, tous les pays doivent reconnaître leurs responsabilités communes, mais différenciées. UN وعلاوة على ذلك يؤكد مجددا أنه في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في سياق تنمية اقتصادية قابلة للاستدامة، ينبغي لجميع البلدان أن تعترف بمسؤوليتها المشتركة ، وإن كانت مختلفة.
    [2. Obéir au principe des responsabilités communes mais différenciées telles qu'elles sont définies dans la Convention;] UN [2- يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت مختلفة كما هي معرفة في الاتفاقية؛]
    [2. Obéir au principe des responsabilités communes mais différenciées telles qu'elles sont définies dans la Convention;] UN [2- يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت مختلفة كما هي معرفة في الاتفاقية؛]
    Les inégalités devaient figurer au premier rang des préoccupations, et les notions connexes, mais différentes, de non-discrimination, d'équité et d'égalité devaient être intégrées et prises en compte dans tous les objectifs. UN وينبغي أن يكون التفاوت شاغلاً رئيسياً، ويجب أن تَدمج جميع الأهداف وتُجسد مفاهيم عدم التمييز والإنصاف والمساواة، وهي مفاهيم مترابطة وإن كانت مختلفة.
    Soulignant les préoccupations des pays en développement, j'ai souligné qu'il était important d'adhérer au principe de responsabilités communes mais différenciées, dans le cadre du processus de la Convention-cadre. UN وقد شددت، في معرض إبراز شواغل البلدان النامية، على أهمية التقيد بمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت مختلفة في إطار عملية الاتفاقية الإطارية.
    Toutes les nations se doivent d'adopter d'urgence des mesures coordonnées, en tenant compte de leur situation particulière ainsi que de leurs responsabilités communes mais différenciées. UN لذا يتعين على جميع الأمم أن تتخذ إجراءا عاجلا ومنسقا، مراعية في ذلك ظروفها الخاصة بها، ومسؤولياتها المشتركة وإن كانت مختلفة.
    Étant donné qu'ils ont contribué à divers degrés à la dégradation de l'environnement mondial, les États partagent des responsabilités communes, mais différenciées. UN 5 - ونظرا لاختلاف الأدوار في أشكال التدهور البيئي على نطاق العالم، تتحمل الدول مسؤوليات مشتركة، وإن كانت مختلفة عن بعضها البعض.
    La dimension mondiale du changement climatique exige une coopération optimale de tous les pays et leur participation à une réponse internationale efficace et adéquate en fonction de leurs capacités respectives et de leurs responsabilités communes mais différenciées. UN 87 - وقال إن الطبيعة العالمية لتغيـر المناخ تدعو إلى تحقيق أقصـى قدر ممكن من التعاون فيما بين البلدان كافـة، فضلا عن اشتراك هذه البلدان في استجابة دولية فعالة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت مختلفة ووفقا لإمكانيات كل منها.
    Au paragraphe 31, l'expression < < y compris en particulier les États dotés d'armes nucléaires > > doit être remplacée par < < compte tenu de leurs responsabilités communes mais différenciées > > . UN وفي الفقرة 31، ينبغي الاستعاضة عن العبارة " بما فيها على وجه الخصوص الدول الحائزة للأسلحة النووية " بالعبارة " مع ملاحظة مسؤولياتها المشتركة وإن كانت مختلفة " .
    Au paragraphe 31, l'expression < < y compris en particulier les États dotés d'armes nucléaires > > doit être remplacée par < < compte tenu de leurs responsabilités communes mais différenciées > > . UN وفي الفقرة 31، ينبغي الاستعاضة عن العبارة " بما فيها على وجه الخصوص الدول الحائزة للأسلحة النووية " بالعبارة " مع ملاحظة مسؤولياتها المشتركة وإن كانت مختلفة " .
    M. Kamyab (République islamique d'Iran) appuie la déclaration faite par la représentante du Venezuela au nom du Groupe des 77 et de la Chine et rappelle que le Sommet mondial pour le développement durable a réaffirmé les principes de Rio et a mis en relief la pérennité du principe des responsabilités communes mais différenciées dans l'application du programme de développement durable. UN 25 - السيد كامياب (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يؤيد بيان ممثل فنزويلا باسم مجموعة الـ 77 والصين. وأضاف قائلا إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد أكد من جديد مبادئ ريو وشدد على صلاحية مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت مختلفة في مجال تنفيذ برنامج التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more