"وإيقاف" - Translation from Arabic to French

    • et arrêter
        
    • suspendre
        
    • et bloquer
        
    • la cessation
        
    • et la suspension
        
    • cesser
        
    • mettre fin à
        
    • et l'arrêt
        
    • à mettre fin
        
    • mettre un terme à
        
    • et empêcher
        
    • interrompre
        
    • de mettre un terme aux
        
    • et stopper
        
    • et éteindre
        
    Si j'ai raison, je peux éteindre le contrôleur et arrêter la fusion des autres réacteurs. Open Subtitles لو أن هذا صحيح، فيمكننا إيقاف الصاعق وإيقاف باقي المفاعلات من الانصهار
    Cela signifie-t-il qu'on exige de l'Iraq de suspendre la production de ce type d'équipements, ce qui revient à paralyser la base industrielle du pays? UN هل هذا يعني المطلوب من العراق بالتوقف عن انتاج مثل هذه المعدات وإيقاف وتعطيل القاعدة الصناعية العراقية؟.
    Geler les biens des personnes et entités désignées et bloquer les opérations financières les concernant? UN تجميد الأصول ذات الصلة بالأشخاص أو الكيانات المحددة وإيقاف المعاملات المالية المتصلة بهؤلاء الأشخاص أو الكيانات؟
    À cette réunion, des appels ont été lancés en faveur d'un cessez-le-feu, de la cessation des hostilités, du retrait de toutes les forces étrangères impliquées dans le conflit, et de négociations entre tous les habitants de la République démocratique du Congo en vue de rétablir un Gouvernement démocratique dans le pays. UN وقد دعـــا ذلك الاجتماع إلى وقف إطلاق النار؛ وإيقاف القتال؛ وانسحاب جميع القوات اﻷجنبيــة المشاركة في الصراع؛ وإجراء مفاوضات بيــــن جميع سكان جمهوريــة الكونغــو الديمقراطية بهـــدف إعادة إنشاء حكومة ديمقراطية في البلد.
    L'acheteur avait demandé une indemnisation pour les pertes subies par suite de la non-livraison d'une partie des marchandises et la suspension de la coopération, et pour les frais entraînés par l'enregistrement des contrats, la délivrance des licences et la publicité. UN وقد تضمنت دعاوى المشتري المطالبة بالتعويض عن الخسائر المتكبدة من جراء عدم التسليم الجزئي للبضاعة وإيقاف التعاون والتكاليف المتكبدة في تسجيل العقود والحصول على التراخيص وترتيب الجوانب الدعائية.
    Je demande votre intervention immédiate pour faire cesser ce nouvel acte d'agression contre la Bosnie-Herzégovine. UN وأنا أطالبكم بالتدخل الفوري وإيقاف هذا العدوان الجديد على البوسنة والهرسك.
    Il exhorte Israël, puissance occupante, à mettre fin à ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé et à suspendre toute autre mesure qui pourrait affaiblir encore les institutions palestiniennes. UN واللجنة تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإنهاء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وإيقاف أية تدابير أخرى تؤدي إلى مزيد من تقويض المؤسسات الفلسطينية.
    :: L'intensification des activités de police de la circulation et l'arrêt des véhicules n'ayant pas passé avec succès le contrôle technique. UN :: تحسين أنشطة شرطة المرور وإيقاف المركبات التي لا تحمل تصريح اجتياز الاختبار الآلي
    Nous exhortons la Syrie à coopérer avec la Ligue des États arabes, à mettre un terme à ses violences et à mettre en œuvre des réformes démocratiques crédibles. UN ونناشد سوريا التعاون مع الجامعة العربية، وإيقاف وحشيتها وتنفيذ إصلاحات ديمقراطية ذات مصداقية.
    Il veut prouver ce qu'il dit et empêcher l'attaque. Open Subtitles قال أنّه قد يستطيع مساعدته في إثبات ما حدث وإيقاف الهجوم.
    Elle veut bien nous aider à trouver le terminal et arrêter les fusions nucléaires si nous sauvons son fils. Open Subtitles لقد وافقت على أن تساعدنا في العثور على الصاعق وإيقاف انصهار المفاعلات إذا أنقذنا حياة ابنها
    Le Conseil compte que les États-Unis d'Amérique joueront un rôle efficace pour sauvegarder tous les aspects du processus de paix et arrêter les implantations israéliennes sur des terres arabes occupées; UN ويتطلع المجلس الى أن تقوم الولايات المتحدة اﻷمريكية بدور فعال ﻹنقاذ عملية السلام، على كافة مساراتها، وإيقاف الاستيطان اﻹسرائيلي في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Identifier et arrêter les auteurs d'infractions et autres personnes recherchées et les remettre aux autorités compétentes; UN - كشف وإيقاف مرتكبي الجرائم وغيرهم من المطلوبين وتسليمهم للهيئات المختصة؛
    Geler les avoirs des personnes et entités désignées et bloquer les opérations financières les concernant? UN تجميد الأصول ذات الصلة بالأشخاص أو الكيانات المحددة وإيقاف المعاملات المالية المتصلة بهؤلاء الأشخاص أو الكيانات؟
    5. Durant 10 jours de négociations intenses, les deux parties ont pu élaborer un concept concernant le cessez-le-feu et la cessation des hostilités. UN ٥ - وخلال المفاوضات المكثفة التي استمرت ١٠ أيام، تمكن الجانبان من وضع مفهوم لوقف إطلاق النار وإيقاف اﻷعمال العدائية اﻷخرى.
    Le conflit qui sévit depuis plus de cinq ans ne donne aucun signe de toucher à sa fin et les opérations de secours humanitaires sont compliquées par l'insécurité et par des actes tels que l'expulsion, par le Gouvernement soudanais, le 4 mars 2009, de 13 ONG internationales et la suspension de trois autres. UN ولا توجد مؤشرات على أن النزاع، الذي يدخل الآن سنته السادسة، على وشك الانتهاء، ويقوّض عمليات الاستجابة الإنسانية انعدامُ الأمن، وأعمالٌ من قبيل قيام حكومة السودان، في 4 آذار/مارس 2009، بطرد 13 من المنظمات غير الحكومية الدولية وإيقاف عمل 3 من المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Israël doit se retirer des territoires occupés, cesser sa politique de peuplement et mettre fin aux exécutions extrajudiciaires. UN ويجب على إسرائيل الانسحاب من الأراضي المحتلة، وإيقاف سياسة المستوطنات ووضع حد للإعدامات خارج سياق الإجراءات القضائية.
    C'est là qu'est la véritable raison d'être de nos travaux et c'est précisément pour mettre fin à ces pratiques monstrueuses et pour châtier leurs auteurs que la cour a été créée. UN وهذه هي في الحقيقة العلة اﻷساسية لوجود أعمالنا والغرض من إنشاء المحكمة هو بالضبط وضع حد لهذه الممارسات المرعبة وإيقاف مرتكبيها.
    Le Groupe d'experts a reconnu l'importance des alinéas a) à d) du paragraphe 2 de la résolution 1343 (2001) qui exigent notamment l'expulsion du Libéria de tous les membres du RUF et l'arrêt de tout soutien financier qui leur est apporté. UN ويسلم الفريق بأهمية الفقرة 2 من القرار 1343 (2001) التي تتضمن فقراتها الفرعية (أ) إلى (د) دعوة إلى طرد جميع أفراد هذه الجبهة من ليبريا وإيقاف كل الدعم المالي لها.
    Nous demandons à l'Assemblée d'exhorter l'Inde à mettre fin au massacre des musulmans, de mettre fin au massacre des Cachemiriens et à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN إننا نطلب من الجمعية العامة مناشدة الهند إيقاف المذابح ضد المسلمين، وإيقاف المذابح ضد الكشميريين، وتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Si la délégation syrienne appuie la création d'une cour criminelle internationale, c'est parce qu'elle espère mettre un terme à ces crimes et livrer leurs auteurs à la justice. UN وهنا يكمن القصد من وراء دعم إنشاء هذه المحكمة لملاحقة مقترفي هذه الجرائم وإيقاف الممارسات اﻹجرامية والمسؤولين عنها.
    À cet égard, nous remercions la République arabe d'Égypte des mesures qu'elle a prises pour rétablir le calme et empêcher Israël de mener une attaque dans les règles contre la population palestinienne assiégée de la bande de Gaza. UN ونحن نعرب، في هذا الصدد، عن امتناننا لجمهورية مصر العربية لجهودها المبذولة من أجل إعادة إقرار الهدوء وإيقاف إسرائيل عن شن عدوان شامل على السكان الفلسطينيين المحاصرين في قطاع غزة.
    Un vieux riche nous a engagés pour interrompre les réseaux mobiles et paralyser Internet. Open Subtitles وظّفنا رجل عجوز غني لتعطيل شبكة الاتصال و.. وإيقاف معظم حركة المرور على الانترنت
    Nous demandons l'institution d'une force des Nations Unies chargée de protéger la population palestinienne et de mettre un terme aux tentatives faites par Israël pour la déraciner et la détruire. UN وندعو إلى إنشاء قوة لﻷمم المتحدة لحماية الشعب الفلسطيني وإيقاف محاولات إسرائيل الرامية إلى استئصاله وتدميره.
    Des actions concrètes doivent être mises en place pour améliorer la sécurité et stopper le trafic d'armes et de matériel connexe vers Gaza. UN مطلوب اتخاذ تدابير عملية لتحسين الوضع الأمني وإيقاف تهريب الأسلحة ومكوناتها إلى غزة بطرق غير مشروعة.
    Je vais retirer la chair corrompue et éteindre la putréfaction avec du vin bouillant. Open Subtitles سأزيل الطرف المتضرر وإيقاف التعفن بالنبيذ المغلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more