Elle défend un autre modèle de développement, ancré sur les fondamentaux humains et écologiques. | UN | وتدافع عن نموذج آخر للتنمية يرتكز على أسس إنسانية وإيكولوجية. |
Programmes de faible envergure, généralement menés par des femmes et visant à obtenir des bénéfices sociaux et écologiques sur le long terme. | UN | :: برامج صغيرة، تديرها المرأة عادة وتهدف إلى تحقيق منافع اجتماعية وإيكولوجية على المدى الطويل؛ |
Le développement durable a pour objectif de créer et de maintenir des systèmes sociaux, économiques et écologiques prospères. | UN | وتحقيق هدف التنمية المستدامة معناه بناء نظم اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية مزدهرة والمحافظة عليها. |
Notant que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنه على الرغم من إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة، |
Tenant compte du fait que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة، |
L'une et l'autre ont une grande importance du point de vue économique et écologique. | UN | وتكتسي كلتاهما أهمية اقتصادية وإيكولوجية كبيرة. |
450. Le Monténégro est un État démocratique, social et écologique. | UN | 450- الجبل الأسود دولة ديمقراطية واجتماعية وإيكولوجية. |
On peut donc s’attendre à voir éclater en République fédérale de Yougoslavie des crises économiques et écologiques encore plus graves au cours des mois à venir. | UN | ولذلك فلنا أن نتوقع حدوث أزمات اقتصادية وإيكولوجية أكبر في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على مدى الأشهر القليلة القادمة. |
Cette suburbanisation a des causes principalement sociales et écologiques. | UN | وعملية النزوح إلى الضواحي لها بالأساس أسباب اجتماعية وإيكولوجية. |
Il s'agit aussi d'une région qui est caractérisée par une grande diversité de conditions physiques et écologiques, et cette disparité revêtira une importance particulière en 2002, Année internationale des montagnes. | UN | وهي منطقة تتميز بظروف مادية وإيكولوجية متنوعة جداً وهذا جدير بالملاحظة لا سيما وأن عام 2002 سيكون السنة الدولية للجبال. |
Il y aurait, bien sûr, des contraintes politiques, sociales, économiques et écologiques à l'exploitation des eaux souterraines de ce type. | UN | وستكون ثمة بطبيعة الحال قيود سياسية واجتماعية واقتصادية وإيكولوجية ترد على استغلال هذه المياه الجوفية. |
Les États insulaires en développement risquent de ne plus être classés parmi les pays les moins avancés, alors qu’ils sont confrontés à des problèmes économiques et écologiques si graves qu’ils menacent leur survie. | UN | ويحتمل ألا تعتبر الدول الجزرية الصغيرة النامية بعد اﻵن من أقل الدول نموا بالرغم من أنها تواجه مشاكل اقتصادية وإيكولوجية خطيرة من شأنها أن تهدد بقاءها. |
Tenant compte du fait que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة، |
Notant que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة، |
Notant que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien que beaucoup de programmes internationaux aient été menés à bien dans la région de Semipalatinsk, | UN | وإذ تأخذ بعين الاعتبار أنه تم إنجاز برامج دولية عديدة في منطقة سيميبالاتينسك، في حين أنه لا تزال توجد مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة، |
11. À ces tendances négatives est venue s'ajouter l'exacerbation de la crise climatique et écologique. | UN | 11- ويزيد من استفحال الاتجاهات السلبية المذكورة أعلاه أزمة مناخية وإيكولوجية متنامية. |
11. À ces tendances négatives est venue s'ajouter l'exacerbation de la crise climatique et écologique. | UN | 11- ويزيد من استفحال الاتجاهات السلبية المذكورة أعلاه أزمة مناخية وإيكولوجية متنامية. |
La tâche la plus urgente dans les trois pays touchés est de maintenir les forêts dans un état stable et, pour ce faire, d’élaborer des méthodes efficaces de reboisement et de culture, parallèlement à une stratégie de gestion à long terme visant à faire en sorte que ces ressources apportent une contribution économique, sociale et écologique maximale à la société. | UN | ويعد الحفاظ على هذه الغابات في وضع مستقر من أشد المشاكل إلحاحا في جميع هذه البلدان الثلاثة المتضررة، ولهذه الغاية يجب إيجاد تكنولوجيا فعالة ﻷغراض إعادة التشجير والزراعة فضلا عن استراتيجية إدارية طويلة اﻷجل تسمح لها بتقديم مساهمة قصوى اقتصادية واجتماعية وإيكولوجية في المجتمع. |
Les eaux transfrontalières de la région sont riches en biodiversité et revêtent une importance économique, écologique et sociale considérable. | UN | ويذكر أن المياه العابرة للحدود في هذه المنطقة تزخر بالتنوع الغني وتتسم بأهمية اقتصادية وإيكولوجية واجتماعية شديدة. |