"وابتداء من" - Translation from Arabic to French

    • à partir de
        
    • à compter de
        
    • à compter du
        
    • à partir du
        
    • a partir de
        
    • depuis le
        
    • à partir d'
        
    • au début de
        
    • a partir du
        
    • à partir des
        
    • à compter d'
        
    • dès le
        
    • depuis l'
        
    à partir de cette date, les ménages jouissent du droit d'utiliser les parcelles de terre de leur vivant et de les léguer. UN وابتداء من هذا التاريخ، أصبح من حق أفراد الأُسر استغلال قطع من الأراضي طوال حياتهم، ثم توريثها عند وفاتهم.
    à partir de 1997, le risque de décès dû à cette cause commence à baisser, tombant jusqu'à 12,8 en 2002. UN وابتداء من سنة 1997، انخفض معدل احتمال الوفاة من هذا الداء إلى أن بلغ 12.8 في سنة 2002.
    à compter de cette année, le transfert garanti au budget national sera fixé à 8 milliards de dollars en valeur absolue. UN وابتداء من هذا العام، سيجري تحديد التحويل المضمون إلى الميزانية الوطنية بمبلغ 8 مليارات دولار بشكل مطلق.
    240. à compter du 6 janvier 1996, la pension amputée est majorée de façon à n'être jamais inférieure à la pension de retraite majorée. UN 240- وابتداء من 6 كانون الثاني/يناير 1996، أصبح المعاش المخفض يزاد بحيث لا يكون مبلغ المعاش أقل من معاش التقاعد المزيد.
    à partir du deuxième trimestre 2009, l'économie a connu un essor de courte durée et la situation s'est améliorée dans certain secteurs, comme la production industrielle. UN وابتداء من الفصل الثاني من عام 2009، حقق الاقتصاد تقدماً طفيفاً وتحسّن الوضع في بعض القطاعات، كالمعالجة الصناعية مثلا.
    a partir de 1994, le Département sera également chargé d'assurer le secrétariat du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    Elle a, depuis le début de 2012, incorporé la question des infections sexuellement transmises dans son travail. UN وابتداء من عام 2012، أدرجت المنظمة مسألة الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي في عملها.
    à partir de 2011, la formation à la médiation fera également partie de la formation des nouveaux représentants. UN وابتداء من عام 2011، سيكون التدريب على الوساطة أيضا جزءا من تدريب الممثلين الجدد.
    à partir de 2008, le budget du Bureau a dépassé les limites dans lesquelles les donateurs étaient disposés et aptes à fournir un appui. UN وابتداء من عام 2008، تجاوزت ميزانية المكتب حدود استعداد الدول المانحة وقدرتها على تقديم الدعم.
    à partir de 2002, le montant des allocations de maternité devrait être triplé. UN وابتداء من عام 2002 ستضاعف منحة الأمومة ثلاث مرات.
    à partir de 2002, le montant des allocations de maternité devrait être triplé. UN وابتداء من عام 2002 ستضاعف منحة الأمومة ثلاث مرات.
    En conséquence, à partir de 1998, le Conseil a tenu tous les ans des réunions spéciales de haut niveau avec ces institutions. UN ونتيجة لذلك، وابتداء من عام 1998، عقد المجلس اجتماعات خاصة سنوية رفيعة المستوى مع مؤسسات بريتون وودز.
    à partir de 2000, des séminaires supplémentaires auront également lieu à Shimane et à Hokkaido. UN وابتداء من عام 2000، ستعقد دورات إضافية في شيماني وهوكايدو.
    à compter de 2011, tous les étudiants de l'enseignement postsecondaire auront droit à une allocation pour études, quel que soit le revenu familial. UN وابتداء من عام 2011، سيحق لجميع الطلاب في المرحلة ما بعد الثانوية الحصول على منحة طلابية بصرف النظر عن دخل أسرهم.
    à compter de 2012, les opérations financières seront sont comptabilisées conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public. UN وابتداء من سنة 2012، تُسجل جميع المعاملات المالية في الحسابات طبقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    à compter de 2010, le chiffre vaudra pour toutes les évaluations de l'UNICEF. UN وابتداء من عام 2010، سيشمل هذا الرقم جميع تقييمات اليونيسيف.
    à compter du 7 septembre 1998, l'affaire a été reprise par un autre conseil, M. Nicholas Poynder. UN وابتداء من 7 أيلول/سبتمبر 1998، تولى القضية محام آخر، السيد نيكولاس بويندر.
    6. à compter du 1er juillet 1996, le Bureau a modifié sa stratégie et les procédures qu’il applique en ce qui concerne la fonction d’audit. UN ٦ - وابتداء من ١ تموز/يوليه ٦٩٩١ غيﱠر المكتب سياسة وإجراءات الرصد فيما يتعلق بمهمة مراجعة الحسابات.
    On compte qu'à partir du quatrième trimestre 2010, ce nombre augmentera progressivement pour atteindre 2 000. UN وابتداء من الربع الأخير من عام 2010 فصاعدا، من المتوقع أن يرتفع عدد المتعاقدين ليصل إلى قرابة 000 2 متعاقد في اليوم.
    à partir du deuxième stage, en 1992, le programme a accueilli les enseignants de tous les pays en développement. UN وابتداء من الدورة التدريبية الثانية، في عام 1992، كان البرنامج مفتوحاً أمام معلّمين من جميع البلدان النامية.
    a partir de 1994, le Département sera également chargé d'assurer le secrétariat du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    à compter de 2011, le programme simplifié sera géré directement depuis le siège. UN وابتداء من عام 2011، ستتم إدارة البرنامج المبسَّط من المقر مباشرة.
    à partir d'octobre 2008, des difficultés importantes ont été rencontrées avec le Système de trésorerie intégré utilisé pour les rapprochements de comptes bancaires, d'où un pourcentage global de 83 % à la fin de 2008. UN وابتداء من تشرين الأول/أكتوبر 2008، كانت هناك مشاكل في نظام الخزانة الموحد المستخدم في تسوية الحسابات المصرفية، ومن ثم كانت النسبة المئوية المجملة عند نهاية عام 2008 تبلغ 83 في المائة.
    au début de l'année 2006, les prix internationaux des produits agricoles de première nécessité ont considérablement augmenté, atteignant leur niveau le plus élevé en près de 30 ans au cours du premier trimestre de 2008. UN وابتداء من عام 2006، زادت الأسعار الدولية للسلع الزراعية الأساسية زيادة حادة لتصل إلى أعلى مستوى لها منذ ما يقرب من 30 سنة خلال الثلاثة أشهر الأولى من عام 2008.
    a partir du premier gouvernement de la 3ème République on a compté 5 femmes au gouvernement et trois à l'Assemblée nationale. UN وابتداء من فترة الحكومة الأولى في ظل الجمهورية الثالثة، كان ثمة 5 نساء في الحكومة وثلاث نساء في الجمعية الوطنية.
    à partir des années 90, des universités interculturelles ont également vu le jour au Mexique et au Pérou. UN وابتداء من تسعينيات القرن الماضي، بدأت أيضا الجامعات المتعددة الثقافات بالظهور في المكسيك وبيرو.
    à compter d'octobre 2001, elle a adopté diverses Instructions de procédure (voir p. 9899 du rapport annuel pour la période 20012002). UN وابتداء من تشرين الأول/أكتوبر 2001، اعتمدت عدة توجيهات إجرائية (انظر الفقرتين 98 و99 من التقرير السنوي لفترة 2001-2002).
    63. dès le mois de mai 1992, il a été procédé à la libération progressive des internés. UN ٣٦- وابتداء من شهر أيار/مايو ٢٩٩١ شرع في الافراج عن المحتجزين تدريجياً.
    depuis l'élaboration de la Charte des Nations Unies, le nombre et la portée des engagements pris pour défendre les droits de l'homme et éliminer les souffrances humaines ont atteint un niveau sans précédent. UN وابتداء من ميثاق الأمم المتحدة، بلغ عدد الالتزامات الخاصة بالقضاء على أسباب شقاء البشر ونطاق تغطية تلك الالتزامات رقما قياسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more