Évaluation de l'efficacité des instruments sousnationaux, nationaux et internationaux existants, en particulier les instruments relatifs aux droits de propriété intellectuelle, qui peuvent avoir des incidences sur la protection des connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales. | UN | تقييم فعالية الصكوك دون الوطنية والوطنية والدولية القائمة، وبخاصة الصكوك المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية، التي قد تكون لها آثار على حماية معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية. |
33. La biodiversité mondiale et les connaissances, innovations et pratiques traditionnelles connexes constituent des ressources précieuses mais menacées. | UN | 33- يمثل التنوع الأحيائي العالمي وما يرتبط به من معارف وابتكارات وممارسات تقليدية موارد ثمينة لكن مهدَّدة. |
● Sous réserve des dispositions de sa législation nationale, respecte, préserve et maintient les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durables de la diversité biologique; | UN | :: رهناً بتشريعاته الوطنية، باحترام معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار، والحفاظ عليها، وصونها؛ |
À son avis, la science englobe les connaissances traditionnelles, les innovations et les pratiques des communautés rurales, ainsi que les sciences humaines et sociales, qui complètent la perspective biophysique et économique. | UN | ونحن نفهم أن العلم المقصود هو الذي يشمل المعارف التقليدية، وابتكارات وممارسات المجتمعات الريفية، والعلوم البشرية والاجتماعية، الذي يكمل بذلك الفهم الأحيائي - الطبيعي والاقتصادي. |
Pour chacune de ces approches, certains éléments perdureront et deviendront des connaissances traditionnelles, des innovations et des pratiques qui, si elles sont associées à la gestion durable des forêts, auront beaucoup à apporter aux autres sociétés. | UN | ويحتمل أن تكون بعض الجوانب في نهج معين أكثر مرونة من غيرها، وتتطور هذه الجوانب إلى معارف تقليدية وابتكارات وممارسات متصلة بالغابات يمكن إن اتصلت باﻹدارة المستدامة للغابات أن تفيد المجتمعات اﻷخرى كثيرا. |
Il souligne que la Convention est le premier accord international juridiquement contraignant à prévoir le partage équitable des bienfaits que procurent l'utilisation des connaissances, innovations et pratiques de ces communautés. | UN | وتوجه أمانة لجنة التنمية المستدامة الانتباه إلى أن الاتفاقية هي أول اتفاق دولي ملزم قانونا ينص على التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية. |
c) Connaissances, innovations et pratiques dont les collectivités autochtones et locales sont dépositaires : application de l'article 8 j). | UN | )ج( معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمجتمعات المحلية: تنفيذ المادة ٨ )ي(. مقترح من أجل العمل |
La Convention sur la diversité biologique mentionne expressément la nécessité de respecter, préserver et maintenir les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique, et en même temps de protéger et d'encourager l'usage coutumier des ressources biologiques, conformément aux pratiques culturelles traditionnelles. | UN | وتتناول اتفاقية التنوع البيولوجي على وجه التحديد الحاجة إلى احترام وحفظ وضمان استمرار ما لدى المجتمعات اﻷصلية والمحلية من معارف وابتكارات وممارسات مهمة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، فضلا عن الحاجة إلى حماية وتشجيع الاستخدام المعتاد للموارد البيولوجية وفقا للممارسات الثقافية التقليدية. |
La Convention sur la diversité biologique mentionne expressément la nécessité de respecter, préserver et maintenir les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et en même temps de protéger et encourager l'usage coutumier des ressources biologiques, conformément aux pratiques culturelles traditionnelles. | UN | وتتناول اتفاقية التنوع البيولوجي على وجه التحديد الحاجة إلى احترام وحفظ وضمان استمرار ما لدى المجتمعات اﻷصلية والمحلية من معارف وابتكارات وممارسات مهمة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، فضلا عن الحاجة إلى حماية وتشجيع الاستخدام المعتاد للموارد البيولوجية وفقا للممارسات الثقافية التقليدية. |
Les mesures visant à protéger et à promouvoir le patrimoine culturel et les savoirs traditionnels des peuples autochtones, y compris lors de l'élaboration des conventions et dans le cadre du processus normatif dans le domaine de la protection des savoirs traditionnels, le respect du droit à la culture et le partage équitable des bénéfices qui découlent de l'utilisation des connaissances, innovations et pratiques des peuples autochtones; | UN | تدابير حماية وتعزيز التراث الثقافي للشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية، بما في ذلك تطوير الاتفاقيات وعمليات وضع المعايير المتعلقة بحماية المعارف التقليدية واحترام الحق في الثقافة والتقاسم العادل لمنافع استخدام معارف وابتكارات وممارسات الشعوب الأصلية؛ |
L'alinéa j de l'article 8 est consacré aux connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | وتتناول المادة 8 (ي) من هذه الاتفاقية قضايا معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بالمحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام. |
a) L’élaboration et l’application de protections juridiques et autres des connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui ont un mode de vie traditionnel pertinent pour la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique des forêts; | UN | )أ( تطبيق واستحداث الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية لمعارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي للغابات واستخدامه على نحوٍ قابل للاستمرار؛ |
Les responsables de la mise en oeuvre de la Convention ont mis en place très rapidement un processus visant à faire en sorte que les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales ayant un mode de vie traditionnel pertinent pour la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique soient prises en considération dans tous les domaines sectoriels et thématiques qui relèvent de la Convention. | UN | ١٦ - وقد وضعت الاتفاقية، في وقت مبكر، عملية تكفل مراعاة لمعارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحوٍ قابلٍ للاستمرار في جميع المجالات القطاعية والمواضيعية ذات الصلة عند تنفيذ الاتفاقية. |
1. Donner des avis, en priorité, sur la conception et l'application de moyens, juridiques et autres, de protéger les connaissances, innovations et pratiques des communautés locales et autochtones qui sont l'expression de modes de vie traditionnels utiles pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique; | UN | 1- إسداء المشورة، على سبيل الأولوية، فيما يتعلق بتطبيق ووضع أشكال قانونية وغيرها من الأشكال الملائمة لحماية معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار؛ |
Conformément aux dispositions de cette convention, il conviendrait d'encourager les pays à examiner les moyens de préserver et d'utiliser effectivement les connaissances, innovations et pratiques dont sont dépositaires les populations sylvicoles et les communautés autochtones et locales dans le domaine des forêts, ainsi que de partager équitablement les avantages tirés de ces connaissances, innovations et pratiques. | UN | وتمشيا مع أحكام تلك الاتفاقية، ينبغي تشجيع البلدان على النظر في الطرائق والوسائل الكفيلة بتحقيق الحماية الفعالة لما لدى قاطني الغابات والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية اﻷخرى من معارف وابتكارات وممارسات متصلة بالغابات والاستفادة منها إلى أقصى حد ممكن، وعلى التقاسم المنصف والعادل للفوائد اﻵتية من هذه المعارف والابتكارات والممارسات. |
1. Au titre de l'article 8 j) de la Convention sur la diversité biologique, les États parties sont appelés à respecter, préserver et maintenir les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | 1- تطلب المادة 8 (ي) من الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي إلى الدول الأطراف احترام وحفظ وصون معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار. |
31. Les principales obligations découlant de la Convention qui concernent les connaissances, les innovations et les pratiques des communautés locales et autochtones découlent des dispositions relatives à la conservation in situ. | UN | 31- وترد الالتزامات الرئيسية المنصوص عليها في الاتفاقية بشأن معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية ضمن الأحكام المتعلقة بالحفظ في الموقع. |
Remerciant également le Gouvernement espagnol d'avoir accueilli la première réunion du Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée sur l'alinéa j de l'article 8 de la Convention concernant les connaissances traditionnelles, les innovations et les pratiques des communautés autochtones et locales, qui s'est tenue à Séville du 27 au 31 mars 2000, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها أيضا لحكومة إسبانيا لاستضافة الاجتماع الأول للفريق العامل بين الدورات المفتوح باب العضوية المخصص للمادة 8 (ي) من الاتفاقية، وهي المادة المعنية بالمعارف التقليدية وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية، المعقود في إشبيليه، في الفترة من 27 إلى 31 آذار/مارس 2000، |
Les communautés autochtones et locales disposent souvent des connaissances, des innovations et des pratiques traditionnelles qui ont une importance au niveau mondial pour la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité et des ressources marines. | UN | وكثيراً ما تمتلك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية معارف وابتكارات وممارسات تقليدية لها أهمية عالمية في حفظ التنوع البيولوجي البحري والموارد البحرية واستخدامهما المستدام(). |
En particulier, l'article 8 j) et les dispositions connexes abordent des questions de la plus haute importance pour les communautés autochtones et locales, liées au respect, à la conservation et à la pérennisation des connaissances, des innovations et des pratiques des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | فالمادة 8 (ي) والأحكام المتصلة بها، بوجه خاص، تتناول مسائل بالغة الأهمية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إذ تركز على احترام وحفظ وصون معارف وابتكارات وممارسات هذه المجتمعات، التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام. |