Il a vivement invité les participants à éviter toute redite inutile et à rechercher au contraire des solutions réalistes et novatrices aux problèmes qui perdurent. | UN | وحث المشتركين على تجنب التكرار غير الضروري والبحث بدلا من ذلك عن حلول موضوعية وابتكارية للمشاكل القائمة منذ أمد طويل. |
Des appels énergiques ont été lancés en faveur de sources supplémentaires, nouvelles et novatrices de financement du développement. | UN | ووجهت نداءات قوية بإيجاد مصادر إضافية جديدة وابتكارية لتمويل التنمية. |
Ressources affectées au développement social : moyens supplémentaires et novateurs | UN | المــوارد المتعلقــة بالتنميـــــة الاجتماعيــة : تدابــــير إضافية وابتكارية |
Moyens nouveaux et novateurs de développer et de renforcer les compétences technologiques et industrielles | UN | إيجاد طرق جديدة وابتكارية لتنمية المهارات الصناعية والتكنولوجية ورفع مستواها |
Une stratégie mondiale audacieuse et novatrice est nécessaire pour redresser les inégalités croissantes de notre société mondiale. | UN | المطلوب وضع استراتيجية عالمية جريئة وابتكارية لرفع حالات الظلم المتزايدة في العالم. |
D'autres apportent des réponses novatrices et originales à l'évolution des rapports entre espace et sécurité en cette période d'après-guerre froide. | UN | وتمثل اﻵراء اﻷخرى استجابات جديدة وابتكارية للسياق المتغير في مجالي الفضاء واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
Par conséquent, il importe d'être créatif et novateur dans l'élaboration de politiques répondant aux besoins spécifiques des diverses communautés autochtones. | UN | وبناء على ذلك، فمن الضروري اتباع أساليب خلاقة وابتكارية من حيث وضع سياسات تلبي احتياجات مجتمعات الشعوب الأصلية المختلفة. |
La table ronde de cette semaine a montré que cette formule pouvait permettre de lancer des idées nouvelles, utiles et novatrices. | UN | وقد دلت المائدة المستديرة هذا الأسبوع على أن هذه الصيغة يمكن أن تتمخض عن أفكار جديدة ومفيدة وابتكارية. |
La portée et le contenu des délibérations ont évolué rapidement, et des approches originales et novatrices ont été régulièrement adoptées pour en tenir compte. | UN | وقد تطور كل من نطاق ومحتوى المناقشة بسرعة، ويجري إدخال نُهج جديدة وابتكارية في المناقشة بشكل منتظم. |
est un document impressionnant contenant des recommandations réfléchies et novatrices qui constituent une base solide de contestations et de débats. | UN | فهو يتضمن توصيات مدروسة جيدا وابتكارية توفر أساسا صلبا للمناقشة. |
On ne saurait trop insister sur l'importance pour les pays en développement d'une bonne compréhension des questions en jeu, en particulier lorsque des choix devaient être faits et des réponses nouvelles et novatrices trouvées. | UN | وقال إنه لا يمكن أن تكون هناك مغالاة في التشديد على أهمية توصل البلدان النامية إلى فهم واضح للقضايا التي تواجهها، ولا سيما عندما يتعين اعتماد الخيارات وإيجاد أجوبة جديدة وابتكارية. |
La recherche d'idées nouvelles et novatrices ne doit cependant en aucun cas supplanter les engagements déjà pris pour financer le développement. | UN | بيد أن البحث عن أفكار جديدة وابتكارية لا ينبغي أن يحل بأي حال من اﻷحوال محـــل الالتزامات القائمة بتمويل التنمية. |
Les organisations chercheront des moyens nouveaux et novateurs de renforcer leur capacité financière interne. | UN | وستبحث المنظمات عن طرق جديدة وابتكارية لتعزيز قدرتها المالية الداخلية. |
Nous demandons à toutes les institutions du système d'envisager des mécanismes créatifs et novateurs permettant une participation plus large des organisations et des peuples autochtones aux activités de la Décennie. | UN | ونناشد جميع وكالات المنظومة التفكير في آليات إبداعية وابتكارية لاتاحة فرصة أوسع لمنظمات السكان اﻷصليين وللسكان اﻷصليين في أنشطة العقد. |
Pour réussir, il lui faudra faire preuve de clairvoyance afin d'élaborer des politiques et des stratégies de grande portée, et ses activités quotidiennes de contrôle des drogues devront être axées sur les résultats pragmatiques et novateurs. | UN | والنجــاح فيها يقتضي وضوح الرؤية لصياغــة سياسات واستراتيجيات شاملــة بقدر ما تكون محددة النتائج وعملية وابتكارية فيما يخص أنشطة المكافحة اليومية للمخدرات. |
15. L'intervenant envisage sept possibilités concrètes concernant les moyens nouveaux et novateurs de financer le développement. | UN | ١٥ - وأضاف قائلا إنه يتصور سبع إمكانيات واقعية لسبل جديدة وابتكارية لتمويل التنمية. |
Une action concrète et novatrice est nécessaire pour aider l'Afrique à résoudre la multitude de problèmes qui se posent à elle. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة وابتكارية تساعد أفريقيا على التغلب على ما تواجهه من مشاكل معقدة لا تعد ولا تحصى. |
Une action concrète et novatrice est nécessaire pour aider l'Afrique à résoudre la multitude de problèmes qui se posent à elle. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة وابتكارية تساعد أفريقيــا على التغــلب على ما تواجهه من مشاكل معقدة لا تعد ولا تحصى. |
Pour notre part, bien que Chypre soit un petit pays doté de ressources limitées, nous faisons tout notre possible pour mettre en œuvre les engagements pris en mobilisant des sources novatrices et supplémentaires de financement. | UN | ومن جانبنا، وعلى الرغم من أن قبرص بلد صغير ومحدود الموارد، فإننا نقوم بكل جهد ممكن لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها، من خلال تعبئة موارد إضافية وابتكارية للتمويل. |
La mise en pratique d'enseignements tirés de projets et de programmes n'est pas une démarche mécanique, mais un processus créatif et novateur en soi. | UN | فنقل الدروس المستفادة من المشاريع والبرامج ليس إجراءً آلياً بل هو علمية إبداعية وابتكارية في حدّ ذاتها. |
Il convient de définir des stratégies réalistes et innovantes qui permettent d'accroître l'aide et l'information juridiques pour les accusés. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد نُهُج واقعية وابتكارية لتوسيع نطاق المعونة القانونية والتوعية للأشخاص المتهمين. |
À l'issue de cet examen, des procédures révisées devraient permettre au Bureau d'améliorer la qualité de ses prestations sur les plans de la rapidité, de l'innovation et de la responsabilité effective. | UN | ويُتوقع أن تتيح العمليات التجارية المنقحة تقديم المكتب لخدماته بطريقة سريعة وابتكارية وخاضعة للمساءلة. |
La mobilisation des parties prenantes appelle souvent des approches souples et créatives en matière d'échange de connaissances. | UN | وفي حالات عديدة، تتطلب مشاركة أصحاب المصلحة وجود نهج مرنة وابتكارية في مجال تبادل المعارف. |
7. Il importe par conséquent d'adopter un plan d'action concret, novateur et efficace, qui définisse clairement les objectifs et les activités ainsi que les moyens de mise en oeuvre. | UN | ٧ - ولذلك فإن من المهم اعتماد خطة عمل فعالة وابتكارية وذات منحى عملي، تشتمل على أهداف وأنشطة ووسائل واضحة للتنفيذ. |
Nous encourageons l'ONU et les membres participants à trouver des moyens nouveaux et innovants de se servir du sport comme source de communication et comme moyen de réduire les tensions et d'engendrer la concertation. | UN | ونشجع الأمم المتحدة والأعضاء المشاركين على إيجاد طرق جديدة وابتكارية لتسخير الرياضة كمصدر للاتصالات وطريقة لتقليص حدة التوتر وتوليد الحوار. |