"وابن عمه" - Translation from Arabic to French

    • et son cousin
        
    • et le cousin
        
    • et de son cousin
        
    • cousin et un
        
    • gendre et cousin
        
    Le frère du requérant, son neveu et son cousin ont été emmenés au tribunal, tandis que le requérant est resté au commissariat. UN وقد أُخذ شقيق صاحب الشكوى وابن شقيقه وابن عمه إلى المحكمة، في حين ظل هو في مركز الشرطة.
    Le frère du requérant, son neveu et son cousin ont été emmenés au tribunal, tandis que le requérant est resté au commissariat. UN وقد أُخذ شقيق صاحب الشكوى وابن شقيقه وابن عمه إلى المحكمة، في حين ظل هو في مركز الشرطة.
    Il relevait en outre des manques de concordance entre la déclaration de l'auteur et celle de ses proches concernant les insultes proférées contre son père et son cousin. UN وأشارت أيضاً إلى انعدام الاتساق بين إفادات صاحب البلاغ وأفراد أسرته فيما يتعلق بالشتائم الموجهة إلى والده وابن عمه.
    Trois heures plus tard, le frère et le cousin avaient été relâchés. UN وبعد ثلاث ساعات، أطلق سراح الأخ وابن عمه.
    Le requérant, accompagné de son frère et de son cousin, s'est rendu à la villa où il a été informé que celleci serait occupée par un des dirigeants iraquiens et que ses domestiques devaient quitter les lieux. UN وذهب صاحب المطالبة إلى فيلته رفقة أخيه وابن عمه حيث أبلغ أن أحد القادة العراقيين سيقيم بالبيت وأُمر بإجلاء الخدم.
    Peu après, AD/03, son frère, son cousin et un inconnu ont été emmenés dans une autre pièce et obligés à se coucher par terre. UN وبعد ذلك بوقت قصير، نقلوا شقيقه وابن عمه ورجل لم تحدد هويته إلى غرفة أخرى، وهناك طرحوهم أرضا.
    Nous nous fondons de fait sur la philosophie d'Ali ibn Abī Tālib (le premier imam chiite, gendre et cousin du prophète Mahomet), qui a dit que celui qui se connaissait, connaissait son Seigneur. UN ويستند ذلك إلى فلسفة علي بن أبي طالب (الإمام الأول للشيعة وصهر النبي محمد وابن عمه) الذي قال إن من عرف نفسه حقاً فقد عرف الله.
    Le requérant a protesté et a voulu prendre certains effets personnels, mais on l'a obligé à partir, avec son frère et son cousin. UN وعندما احتج صاحب المطالبة وحاول جمع بعض أغراضه الشخصية، أُجبر وأخاه وابن عمه على المغادرة.
    Il relevait en outre des manques de concordance entre la déclaration de l'auteur et celle de ses proches concernant les insultes proférées contre son père et son cousin. UN وأشارت أيضاً إلى انعدام الاتساق بين إفادات صاحب البلاغ وأفراد أسرته فيما يتعلق بالشتائم الموجهة إلى والده وابن عمه.
    L'auteur en qualité de plaignant, ainsi que son père, son frère et son cousin en qualité de témoins, ne se sont pas présentés pour déposer malgré une citation à comparaître envoyée aux adresses qui avaient été indiquées au Procureur. UN ولم يمثل صاحب البلاغ بصفته مدعياً ولا والده وشقيقه وابن عمه بصفتهم شهوداً للإدلاء بشهادتهم على الرغم من استدعائهم في عناوين إقامتهم التي سلمت إلى المدعية العامة.
    Parallèlement l'auteur, son père et son cousin ont déposé leurs plaintes le 3 novembre 2000 et les 10 et 12 avril 2001. UN وفي الوقت نفسه، قدم صاحب البلاغ ووالده وابن عمه شكاواهم في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 ويومي 10 و12 نيسان/أبريل 2001.
    L'auteur en qualité de plaignant, ainsi que son père, son frère et son cousin en qualité de témoins, ne se sont pas présentés pour déposer malgré une citation à comparaître envoyée aux adresses qui avaient été indiquées au procureur. UN ولم يمثل صاحب البلاغ بصفته مدعياً ولا والده وشقيقه وابن عمه بصفتهم شهوداً للإدلاء بشهادتهم على الرغم من استدعائهم في عناوين إقامتهم التي سلمت إلى المدعية العامة.
    Parallèlement l'auteur, son père et son cousin ont déposé leurs plaintes le 3 novembre 2000 et les 10 et 12 avril 2001. UN وفي الوقت نفسه، قدم صاحب البلاغ ووالده وابن عمه شكاواهم في 3 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 ويومي 10 و12 نيسان/أبريل 2001.
    Avec un travail stressant, et son cousin taré, Mose. Open Subtitles وضغط العمل العالي وابن عمه المجنون موس
    Donc votre mari et son cousin étaient très proches. Open Subtitles إذاً زوجكِ وابن عمه كانا متقاربين جداً
    2.10 Le 10 octobre 2001, le procureur du tribunal de première instance de Nauplie a rendu trois décisions rejetant les plaintes déposées par l'auteur, son père et son cousin. UN 2-10 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أصدرت المدعية العامة للمحكمة الابتدائية لنافليو ثلاثة قرارات برفض الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ ووالده وابن عمه.
    L'État partie note que, sauf dans les déclarations sous serment faites en 2001 par l'auteur et son cousin dans lesquelles chacun affirmait avoir reçu des coups de pied une fois, l'auteur et ses proches n'ont jamais signalé de blessures au procureur ou à la police et n'ont pas demandé à être examinés par un médecin lorsqu'ils ont quitté le commissariat de police. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه، باستثناء الإقرارين الكتابيين لعام 2001 اللذين أشار فيهما صاحب البلاغ وابن عمه إلى أن كل واحد منهما رُكل مرة واحدة، لم يبلغ لا صاحب البلاغ ولا أفراد أسرته أبداً عن أية إصابة أمام المدعي العام أو الشرطة ولم يطلبوا أن يفحصهم طبيب عند مغادرة مركز الشرطة.
    Prenez, par exemple, Tomer Almog, âgé de 9 ans, qui a été tué avec ses grands-parents, son père et son cousin dans l'attentat suicide contre le restaurant Maxim à Haïfa, dirigé par le Jihad islamique le 4 octobre de l'année dernière. UN ولنأخذ على سبيل المثال، تومر ألموغ، البالغ من العمر تسع سنوات، الذي قتل مع جديه وأبيه وابن عمه في هجوم انتحاري للجهاد الإسلامي في مطعم مكسيم في حيفا بتاريخ 4 تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي.
    Trois heures plus tard, le frère et le cousin avaient été relâchés. UN وبعد ثلاث ساعات، أطلق سراح الأخ وابن عمه.
    Il a assisté à la scène de loin, en compagnie de son frère et de son cousin. UN وقد شهد صاحب المطالبة ذلك من بُعد رفقة أخيه وابن عمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more