30 rapports d'enquête et 20 dossiers transmis aux responsables de programme pour avis et suite à donner avant l'ouverture d'une enquête, suite à l'examen de 230 affaires | UN | 30 تقريرا من تقارير التحقيقات و 20 إحالة إلى مديري البرامج للتعليق عليها واتخاذ إجراء بشأنها قبل إجراء التحقيقات، عقب استعراض 230 من الحالات التي يجري التحقيق فيها |
Ces suggestions feront l'objet d'une synthèse qui sera distribuée aux Membres pour examen et suite à donner lors de la troisième partie de la reprise de la session. | UN | وسيتم تجميع هذه الاقتراحات وتعميمها على اﻷعضاء لاستعراضها واتخاذ إجراء بشأنها في الجزء الثالث من الدورة المستأنفة. |
Je vous serais infiniment reconnaissant de bien vouloir faire distribuer par le Secrétariat le texte des conclusions aux membres du Conseil de sécurité, pour information et suite à donner, le cas échéant. | UN | وأرجو ممتنا أن تتفضل الأمانة بتعميم الاستنتاجات على أعضاء مجلس الأمن، للاطلاع عليها واتخاذ إجراء بشأنها حسب الاقتضاء. |
Ces propositions devraient être présentées à l'OICS et à la Commission des stupéfiants avant sa quarante-deuxième session, pour examen et décision. | UN | وينبغي أن تقدم هذه الاقتراحات إلى الهيئة وإلى اللجنة قبل انعقاد دورتها الثانية والأربعين ليتسنى النظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Présentation et décisions sur les projets de décision | UN | عرض مشاريع المقررات واتخاذ إجراء بشأنها |
Le Bureau doit contribuer à mettre en relief les questions et recommandations appelant un examen et une décision de la part du Conseil. | UN | وينبغي للمكتب المساعدة على إبراز المسائل والتوصيات التي تقتضي من المجلس النظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Dossiers relatifs à des fautes relevant de la catégorie II transmis à la direction du Département des opérations de maintien de la paix pour examen et suite à donner | UN | إحالة بشأن سوء السلوك من الفئة الثانية أُحيلت إلى مديري إدارة عمليات حفظ السلام لاستعراضها واتخاذ إجراء بشأنها |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Parlement, ainsi qu'aux autorités locales, pour examen et suite à donner. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك عن طريق إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان وإلى السلطات المحلية بقصد النظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Parlement, ainsi qu'aux autorités locales, pour examen et suite à donner. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك عن طريق إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان وإلى السلطات المحلية بقصد النظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
On a fait observer que les rapports des organes de contrôle interne devraient être présentés aux organes délibérants compétents pour examen et suite à donner ainsi que pour toute décision qu’ils pourraient juger appropriée. | UN | وأبديت ملاحظة بأن تقدم تقارير هيئات الرقابة الداخلية إلى الهيئات التشريعية ذات الصلة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها وتقرير ما تراه ملائما. |
On a fait observer que les rapports des organes de contrôle interne devraient être présentés aux organes délibérants compétents pour examen et suite à donner ainsi que pour toute décision qu’ils pourraient juger appropriée. | UN | وأبديت ملاحظة بأن تقدم تقارير هيئات الرقابة الداخلية إلى الهيئات التشريعية ذات الصلة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها وتقرير ما تراه ملائما. |
25. Décide que, dans tous les documents présentés aux organes délibérants pour examen et suite à donner, les conclusions et recommandations seront imprimées en caractères gras; | UN | ٥٢ - تقرر أن تتضمن جميع الوثائق المقدمة إلى الهيئات التشريعية للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها استنتاجات وتوصيات بحرف طباعي بارز؛ |
4. Les recommandations ci-dessous ont été communiquées par l'organe subsidiaire à la Commission pour examen et suite à donner à sa cinquante-deuxième session. | UN | 4- أحالت الهيئة الفرعية التوصيات التالية إلى اللجنة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها في دورتها الثانية والخمسين. |
5. Les recommandations ci-dessous ont été communiquées par les organes subsidiaires à la Commission pour examen et suite à donner à sa cinquante-troisième session. | UN | 5- أحالت الهيئات الفرعية التوصيات التالية إلى اللجنة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها في دورتها الثالثة والخمسين. |
Au cours de la discussion, des membres du Parlement ont non seulement critiqué les dispositions législatives discriminatoires, mais ont aussi élaboré un projet d'amendement du Code civil qu'ils ont soumis à leurs collègues pour examen et suite à donner. | UN | وأثناء المناقشة، لم يكتف أعضاء البرلمان بانتقاد الأحكام التمييزية، بل أعدوا أيضا مسودة لتعديل قانون البلد وقدموها إلى زملائهم من أعضاء البرلمان بغية استعراضها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Décide de prier la Présidente de présenter les résultats de la Réunion à l'Assemblée générale à sa cinquantième session, pour examen et décision appropriée. | UN | يقرر أن يطلب إلى رئيسة الاجتماع عرض نتائج الاجتماع إلى الجمعية العامة للنظر فيها حسب الاقتضاء واتخاذ إجراء بشأنها في دورتها الخمسين. |
Répondant aux observations formulées par le représentant de la République de Corée, elle indique que cinq programmes ont été renvoyés aux Grandes Commissions de l'Assemblée générale pour examen et décision. | UN | وقالت ردا على تعليقات ممثل جمهورية كوريا أن خمسة برامج أحيلت إلى اللجان الرئيسية للجمعية العامة من أجل استعراضها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Présentation des projets de résolution A/C.6/55/L.16; A/C.6/55/L.16/Corr.1 (espagnol seulement) et A/C.6/55/ L.16* (arabe seulement) et décisions à leur sujet | UN | عرض مشاريع القرارات A/C.6/55/L.16؛ و A/C.6/55/L.16/Corr.1 (بالاسبانية فقط)؛ و A/C.6/55/L.16* (بالعربية فقط) واتخاذ إجراء بشأنها |
Le Bureau doit contribuer à mettre en relief les questions et recommandations appelant un examen et une décision de la part du Conseil. | UN | وينبغي للمكتب المساعدة على إبراز المسائل والتوصيات التي تقتضي من المجلس النظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
En outre, les chefs de secrétariat doivent soumettre leurs vues sur les rapports des organes de contrôle interne aux organes délibérant compétents pour examen et action. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي على الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا آراءهم بشأن تقارير هيئات المراقبة الداخلية إلى اﻷجهزة التشريعية المختصة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
I. Examen des projets de proposition et suite donnée à ces projets 131 − 197 53 | UN | طاء- النظر في مشاريع المقترحات واتخاذ إجراء بشأنها 131-197 53 |
L'Assemblée générale a confié à sa Troisième Commission, organe de composition universelle, le mandat et la responsabilité de débattre et de se prononcer sur les questions relatives aux droits de l'homme, notamment en examinant les situations des droits de l'homme et les rapports soumis par des rapporteurs et des représentants spéciaux. | UN | أناطت الجمعية العامة اللجنة الثالثة، وهي هيئة ذات عضوية عالمية، ولاية ومسؤولية مناقشة قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك تناول حالات حقوق الإنسان وتقارير المقررين والممثلين الخاصين، واتخاذ إجراء بشأنها. |
4. Rappelle le paragraphe 4 de la section XIII de sa résolution 60/248 datée du 23 décembre 2005, par laquelle elle a créé le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit, et attend avec intérêt d'examiner le mandat proposé pour cet organe et d'y donner suite en vue de rendre le Comité opérationnel; | UN | 4 - تشير إلى الفقرة 4 من الجزء الثامن من قرارها 60/248 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، التي أنشأت بموجبها اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، وتتطلع إلى النظر في اختصاصاتها المقترحة واتخاذ إجراء بشأنها حتى تبدأ عملها؛ |