"واتخاذ التدابير المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • et de prendre des mesures appropriées
        
    • et prendre des mesures appropriées
        
    • et à prendre les mesures voulues
        
    • et de prendre les mesures voulues
        
    • et de prendre les mesures appropriées
        
    • à prendre des mesures appropriées
        
    • prendre des mesures appropriées en
        
    • et prendre les mesures appropriées
        
    • et de prendre les mesures nécessaires
        
    • et prendre les mesures correctives voulues
        
    • et prenne les mesures voulues
        
    • et prendre les mesures requises
        
    • à prendre les mesures appropriées
        
    • prendre les mesures qui s'imposent
        
    • et l'adoption de mesures appropriées
        
    Premièrement, du fait de l'absence de nombreux indicateurs relatifs aux engagements pris, il n'était pas simple de mettre en évidence les lacunes et de prendre des mesures appropriées. UN أولاهما، أن عدم وجود مؤشرات كثيرة تتصل بالالتزامات جعل من الصعب توجيه الاهتمام نحو أوجه النقص واتخاذ التدابير المناسبة.
    Il devrait enfin faciliter le dépôt de plaintes par les détenus concernant les conditions de détention ou d'éventuels mauvais traitements et prendre des mesures appropriées pour que des enquêtes soient menées et les responsables sanctionnés. UN وينبغي لها كذلك تمكين المحتجزين من تقديم شكاوى فيما يتعلق بظروف احتجازهم أو سوء معاملتهم واتخاذ التدابير المناسبة للتحقيق في هذا الشكاوى ومعاقبة المتسببين.
    Il l'exhorte aussi à diffuser les informations sur la loi foncière et le processus d'inscription au cadastre et à prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de discrimination qui s'exercent contre les femmes en matière de propriété et d'administration de la terre. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على نشر معلومات عن قانون الأرض وعملية تسجيل الأراضي واتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بامتلاك المرأة للأرض وإدارتها لها.
    Par conséquent, il a considéré que l'État partie avait manqué à l'obligation qui lui est faite en vertu des articles 6 et 7 de mener une enquête en bonne et due forme sur les tortures infligées à la victime et sur son décès, et de prendre les mesures voulues contre les responsables de ces actes. UN وعليه، رأت أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادتين 6 و7 بإجراء تحقيق سليم في تعذيب الضحية ووفاتها واتخاذ التدابير المناسبة ضد من تثبت عليهم التهمة.
    Il a rappelé la décision qu'il avait prise en 1999 de rendre obligatoire la participation du personnel aux programmes en matière de sécurité et demandé aux chefs de secrétariat de mettre en place de tels programmes dans tous les lieux d'affectation et de prendre les mesures appropriées pour garantir que le personnel, en particulier les chefs des bureaux extérieurs de toutes les organisations, y participe. UN وأكدت من جديد قرارها الصادر في عام 1999 والداعي إلى أن تكون مشاركة الموظفين في برامج التدريب المتعلقة بالأمن إجبارية ودعت الرؤساء التنفيذيين إلى تنفيذ هذا التدريب بصورة شاملة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة حضور موظفي جميع المنظمات ولا سيما ممثليها الميدانيين.
    Tout comme l’Assemblée générale, le Président invite donc les institutions spécialisées, les autres organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales à analyser et à évaluer la situation de chacun de ces territoires et à prendre des mesures appropriées en vue d’accélérer leur progrès économique et social. UN لذا ينبغي دعوة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الدولية واﻹقليمية، إلى بحث واستعراض اﻷوضاع في كل من هذه اﻷقاليم، بما يتسق واتخاذ التدابير المناسبة لتعجيل تقدمها الاقتصادي والاجتماعي.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 11 de la Convention, il s'agira de faire le point du fonctionnement du mécanisme financier et de prendre des mesures appropriées en ce qui concerne : UN وفقاً للفقرة ٤ من المادة ١١ من الاتفاقية، تتمثل اﻷهداف في استعراض اﻵلية المالية واتخاذ التدابير المناسبة بشأن:
    Divers mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies ont exhorté le Gouvernement japonais à reconnaître sa responsabilité et prendre les mesures appropriées pour régler ce problème, qui relève de l'humanité et de la dignité humaine. UN ولقد حثَّت مختلف آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة الحكومة اليابانية على الاعتراف بمسؤوليتها واتخاذ التدابير المناسبة لتسوية هذه القضية التي تُعَدُّ من قضايا الإنسانية والكرامة الإنسانية.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité de condamner ces crimes et ces violations des droits de l'homme et de prendre les mesures nécessaires conformément à ses prérogatives. UN وتدعو حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجلس الأمن إلى التنديد بهذه الجرائم وبانتهاك حقوق الإنسان واتخاذ التدابير المناسبة التي تتفق مع سلطاته.
    1. Conformément au paragraphe 4 de l'article 11 de la Convention, il s'agira de faire le point du fonctionnement du mécanisme financier et de prendre des mesures appropriées en ce qui concerne: UN وفقاً للفقرة 4 من المادة 11 من الاتفاقية، تتمثل الأهداف في استعراض الآلية المالية واتخاذ التدابير المناسبة بشأن:
    Il devrait enfin faciliter le dépôt de plaintes par les détenus au sujet des conditions de détention ou d'éventuels mauvais traitements et prendre des mesures appropriées pour que des enquêtes soient menées et que les responsables soient sanctionnés. UN وينبغي لها كذلك تمكين المحتجزين من تقديم شكاوى فيما يتعلق بظروف احتجازهم أو سوء معاملتهم واتخاذ التدابير المناسبة للتحقيق في هذه الشكاوى ومعاقبة المسؤولين.
    Les États devraient protéger les enfants de la consommation de solvants, d'alcool, de tabac et de substances illicites, recueillir davantage de données scientifiques pertinentes et prendre des mesures appropriées pour réduire la consommation de ces substances par les enfants. UN 65- وينبغي للدول حماية الأطفال من المذيبات والكحول والتبغ والمواد غير المشروعة، وزيادة جمع الأدلة ذات الصلة واتخاذ التدابير المناسبة للحد من تعاطي الأطفال لهذه المواد.
    Il l'exhorte aussi à diffuser les informations sur la loi foncière et le processus d'inscription au cadastre et à prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de discrimination qui s'exercent contre les femmes en matière de propriété et d'administration de la terre. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على نشر معلومات عن قانون الأرض وعملية تسجيل الأراضي واتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بامتلاك المرأة للأرض وإدارتها لها.
    Prie le Secrétaire général de favoriser la tenue, en marge du onzième Congrès, de réunions entre les organisations non gouvernementales et associations professionnelles qui y participent, conformément à la pratique établie, ainsi que de réunions de groupes de défense d'intérêts professionnels et géographiques, et de prendre les mesures voulues pour encourager les universitaires et les chercheurs à participer au Congrès. UN تطلب إلى الأمين العام تيسير تنظيم اجتماعات فرعية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية المشاركة في المؤتمر الحادي عشر، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي، واجتماعات لمجموعات المصالح المهنية والجغرافية، واتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع مشاركة الدوائر الأكاديمية والبحثية في المؤتمر.
    104.52 Procéder à une analyse approfondie des cas de violation des ordonnances de protection de victimes de violence familiale, afin d'en identifier les causes profondes et de prendre les mesures appropriées pour garantir la sécurité des victimes (Hongrie); UN 104-52 إجراء تحليل متعمق لخرق أوامر الحماية الصادرة لصالح ضحايا العنف المنزلي، من أجل تحديد الأسباب الجذرية واتخاذ التدابير المناسبة لتأمين سلامة الضحايا (هنغاريا)؛
    L'article 16 du Protocole oblige les États parties à préserver et protéger les droits internationalement reconnus des migrants objets d'un trafic illicite, à prendre des mesures appropriées pour les protéger contre la violence et de leur fournir une assistance adéquate lorsque leur vie ou leur sécurité est menacée. UN وتلزم المادة 16 من البروتوكول الدول الأطراف بصون وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين المعترف بها دوليا، واتخاذ التدابير المناسبة لحمايتهم من العنف، وتقديم المساعدة الملائمة إليهم إذا كانت حياتهم أو سلامتهم معرَّضة للخطر.
    Les États devraient enquêter sur tous les crimes à caractère raciste ou xénophobe et prendre les mesures appropriées à l'encontre des responsables. UN وينبغي للدول التحقيق في كافة الجرائم ذات الطبيعة العنصرية أو التي تُرتكب بدافع كره الأجانب، واتخاذ التدابير المناسبة ضد من تثبت مسؤوليته عن تلك الجرائم.
    L'UNOPS s'est chargé de régler cette question et de prendre les mesures nécessaires pour répondre aux exigences du Gouvernement, notamment en aménageant les ascenseurs s'il le fallait. UN وتعهد المكتب بحل هذه المسألة واتخاذ التدابير المناسبة للوفاء بمتطلبات الحكومة، وذلك بتكييف المصاعد، إذا لزم الأمر، أو اتخاذ أية إجراءات أخرى مناسبة.
    L'Administration a accepté la recommandation réitérée par le Comité selon laquelle toutes les missions devraient élucider rapidement les anomalies relatives aux biens durables et prendre les mesures correctives voulues pour que leurs registres de biens soient rigoureux et fiables. UN 162 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس المتكررة بأن تعمل جميع البعثات، على وجه السرعة، على التحقيق في حالات التعارض المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة أن تكون سجلات الأصول لديها دقيقة وموثوقة.
    Le Comité recommande que l'UNICEF revoie la manière dont il s'y prend pour obtenir la preuve de la réalité des dépenses consacrées aux programmes et prenne les mesures voulues en la matière. UN 26 - ويوصي المجلس بأن تستعرض اليونيسيف ممارستها الحالية للحصول على تأكيدات بشأن النفقات البرنامجية واتخاذ التدابير المناسبة للحصول على تأكيدات من هذا القبيل لضمان صحة النفقات البرنامجية.
    c) Dispenser une formation et prendre les mesures requises pour garantir que toutes les personnes qui effectuent des visites conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention soient en mesure de s'acquitter de leur tâche consistant à recueillir des renseignements sur le traitement des détenus; UN (ج) توفير التدريب واتخاذ التدابير المناسبة لضمان تمكين جميع الأشخاص الذين يُجرون زيارات بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية من أداء دورهم في توثيق المعاملة التي يلقاها الأفراد المحتجزون؛
    Obligation faite aux États de promulguer les règlements nécessaires pour la protection des émigrants ou immigrants en cours de route et à prendre les mesures appropriées qui soient exercées en cours de voyage en vue d'empêcher la traite des êtres humains aux fins de prostitution UN المادة 17: تلتزم الدول بوضع الضوابط اللازمة لحماية المهاجرين الوافدين والمهاجرين المغادرين وهم في طريق هجرتهم واتخاذ التدابير المناسبة لضمان المراقبة أثناء الهجرة من أجل منع الاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء
    Le Comité invite en outre l'État partie à condamner les actes d'intimidation ou de représailles contre les personnes qui se déclarent victimes de violations de leurs droits et à prendre les mesures qui s'imposent à l'égard des responsables de ces actes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إدانة أفعال الترهيب أو الانتقام المرتكبة ضد الأفراد الذين يدّعون انتهاك حقوقهم، واتخاذ التدابير المناسبة ضد من تثبت مسؤوليتهم عن مثل هذه الأفعال.
    Par conséquent, outre la découverte des infractions et l'adoption de mesures appropriées, ils doivent aussi en fait interpréter les normes comptables existantes. UN ونتيجة لذلك، لا تكتفي مؤسسات الإنفاذ بكشف التجاوزات واتخاذ التدابير المناسبة بل تقوم في واقع الأمر أيضاً بتفسير معايير المحاسبة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more