"واتخاذ الخطوات اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • et à prendre les mesures nécessaires
        
    • et de prendre les mesures nécessaires
        
    • et de prendre des mesures pour
        
    • et prendre les mesures nécessaires
        
    • prennent des mesures appropriées
        
    • et de prendre toutes mesures nécessaires
        
    • prendre les mesures voulues
        
    • et prendre des mesures pour
        
    • que les mesures nécessaires
        
    Elle a également engagé la Puissance administrante agissant en coopération avec le gouvernement du territoire à continuer de faciliter le transfert des terres aux habitants du territoire et à prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leur droit de propriété. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الدولة القائمة بالادارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، على الاسراع بنقل اﻷراضي إلى شعب الاقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلاكها.
    2. Engage également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, à achever rapidement le transfert des terres aux habitants du territoire et à prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٢ - تطلب أيضا من الدولة القائمة باﻹدارة أن تعمل بالتعاون مع حكومة اﻹقليم على اﻹسراع بنقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلالكها؛
    Il importe de combler ces disparités sociales à l'échelon national et de prendre les mesures nécessaires pour assurer un accès équitable aux services de santé dans les villes comme dans les campagnes. UN وينبغي ردم مثل هذه الفوارق الاجتماعية داخل الدولة واتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الاستفادة على قدم المساواة من خدمات الرعاية الصحية لسكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Ces données permettent aux États parties et au Comité de repérer l'existence de traitements discriminatoires qui pourraient passer inaperçus et ne susciter aucune réaction, de procéder à des comparaisons et de prendre des mesures pour y remédier. UN وتتيح البيانات المصنفة المجال أمام الدول الأطراف واللجنة لتحديد ومقارنة واتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح المعاملة التمييزية التي قد تمر، في حال غياب هذه البيانات، دون أن يلحظها أحد وتظل دونما علاج.
    Qu'il me soit aussi permis de rendre hommage à la vision et aux efforts inlassables du Secrétaire général M. Kofi Annan en vue de promouvoir la paix mondiale et prendre les mesures nécessaires visant à encourager de nombreuses initiatives de réforme des Nations Unies. UN واسمحوا لي كذلك بالإشادة برؤية الأمين العام كوفي عنان وجهوده الحثيثة لتعزيز السلم في العالم، واتخاذ الخطوات اللازمة لتشجيع العديد من المبادرات لإصلاح الأمم المتحدة.
    23. Le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte stipule que les États parties reconnaissent le droit de toute personne d'obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté et prennent des mesures appropriées pour sauvegarder ce droit. UN 23- وتقتضي الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قيام الدول الأطراف بصون حق كل إنسان في الحصول على فرصة لكسب العيش من خلال عمل يختاره بمحض إرادته أو يقبله، واتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق إعمال هذا الحق بصورة تامة.
    20. Prie instamment le Gouvernement centrafricain d'enquêter sur les informations faisant état de violations des droits de l'homme dans le pays, de veiller à voir traduire en justice les auteurs présumés de ces violations, et de prendre toutes mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations; UN 20 - يحث حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على التحقيق في ما تورده التقارير من انتهاكات لحقوق الإنسان تحدث في البلد، والعمل على تقديم من يُشتبه في مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات إلى العدالة، واتخاذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات؛
    La Finlande appelle le Conseil de sécurité à ne ménager aucun effort pour assurer la sécurité du personnel de l'ONUST et à prendre les mesures nécessaires pour éviter des attaques similaires contre l'Organisme à l'avenir. UN وتهيب فنلندا بمجلس الأمن بذل كل الجهود لضمان سلامة وأمن أفراد هيئة مراقبة الهدنة واتخاذ الخطوات اللازمة لتفادي حدوث اعتداءات مماثلة على عناصر الهيئة في المستقبل.
    Le Comité invite instamment l'État partie à examiner les raisons de l'absence d'enquêtes sur ces affaires de disparition et de meurtre de femmes autochtones et à prendre les mesures nécessaires pour remédier aux carences du système. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على فحص الأسباب التي أدت إلي عدم التحقيق في حالات نساء الشعوب الأصلية المفقودات والقتيلات، واتخاذ الخطوات اللازمة لإصلاح جوانب قصور النظام.
    2. Engage également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le Gouvernement du territoire, à continuer de faciliter le transfert des terres aux habitants du territoire et à prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٢ - تطلب أيضا من الدولة القائمة باﻹدارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، على اﻹسراع بنقل اﻷراضي الى شعب اﻹقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلاكها؛
    2. Engage également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le Gouvernement du territoire, à continuer de faciliter le transfert des terres aux habitants du territoire et à prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٢ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، على اﻹسراع بنقل اﻷراضي الى شعب اﻹقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلاكها؛
    Nous prions instamment et sincèrement ces Etats de se montrer à la hauteur de l'occasion historique qui se présente à nous aujourd'hui et de prendre les mesures nécessaires pour que l'avenir de notre monde soit exempt d'armes nucléaires. UN إننا نحث مخلصين هذه الدول على الاستجابة للفرص التاريخية المتاحة اليوم واتخاذ الخطوات اللازمة ﻹيجاد مستقبل لعالمنا يكون خاليا من اﻷسلحة النووية.
    Dans un tel contexte, Israël n'a d'autre choix que d'exercer son droit à l'autodéfense et de prendre les mesures nécessaires pour protéger sa population civile contre la menace implacable du terrorisme palestinien. UN وفي مثل هذه الظروف، ليس لإسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ الخطوات اللازمة لحماية سكانها المدنيين من التهديد المستمر الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني.
    Mais il leur fallait d'abord mieux s'organiser pour nouer des partenariats fructueux avec divers décideurs afin d'exprimer leurs besoins et de prendre les mesures nécessaires pour faire respecter pleinement leurs droits. UN بيد أنهم يحتاجون في البداية إلى زيادة تنظيم أنفسهم للمشاركة بنجاح مع مختلف صانعي القرار للتعبير عن حاجاتهم واتخاذ الخطوات اللازمة لإعمال حقوقهم بالكامل.
    Je demande au Gouvernement de faire répondre les responsables de leurs actes et de prendre des mesures pour lutter contre l'impunité qui règne à l'égard de ces crimes au Darfour. UN وأدعو الحكومة إلى محاسبة المسؤولين واتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء المناخ الذي يتيح لمرتكبي هذه الجرائم أن يعيثوا فسادا في دارفور دون خشية من عقاب.
    Je demande au Gouvernement de traduire les responsables de ces enlèvements en justice et de prendre des mesures pour mettre fin aux enlèvements de ceux qui cherchent à atténuer les souffrances de la population du Darfour. UN وأهيب بالحكومة تقديم المسؤولين للعدالة واتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء ممارسة اختطاف العاملين في مجال المساعدة على تخفيف معاناة شعب دارفور.
    115.97 Poursuivre les efforts pour éliminer le mariage précoce et prendre les mesures nécessaires pour promouvoir encore l'éducation des filles, notamment en améliorant le système éducatif (Japon); UN 115-97- مواصلة جهود استئصال ظاهرة الزواج المبكر، واتخاذ الخطوات اللازمة للنهوض بتعليم الفتيات بصورة أكبر، بطرق منها تطوير النظام التعليمي (اليابان)؛
    f) Il faudrait envisager d'établir des services de renseignement financier et autres, et prendre les mesures nécessaires pour s'assurer qu'ils disposent des ressources et de l'équipement adéquats pour s'acquitter de leurs fonctions; UN (و) ينبغي النظر في إنشاء وحدات الاستخبارات المالية وغيرها من أنواع الوحدات الاستخبارية، واتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول تلك الوحدات على ما يكفيها من موارد وتجهيزات لأداء وظائفها؛
    Le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte stipule que les États parties reconnaissent le droit de toute personne d'obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté et prennent des mesures appropriées pour sauvegarder ce droit. UN 23- وتقتضي الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قيام الدول الأطراف بصون حق كل إنسان في الحصول على فرصة لكسب العيش من خلال عمل يختاره بمحض إرادته أو يقبله، واتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق إعمال هذا الحق بصورة تامة.
    20. Prie instamment le Gouvernement centrafricain d'enquêter sur les informations faisant état de violations des droits de l'homme dans le pays, de veiller à voir traduire en justice les auteurs présumés de ces violations, et de prendre toutes mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations; UN 20 - يحث حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على التحقيق في ما تورده التقارير من انتهاكات لحقوق الإنسان تحدث في البلد، والعمل على تقديم من يُشتبه في مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات إلى العدالة، واتخاذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات؛
    Il est temps de reconnaître ces problèmes et de prendre les mesures voulues pour y remédier. UN وقد حان الوقت للاعتراف بهذه المشكلات واتخاذ الخطوات اللازمة لحلها.
    127.84 Modifier les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes contenues dans la législation et prendre des mesures pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et les pratiques qui leur sont préjudiciables, telles que le mariage des enfants et les crimes commis au nom de < < l'honneur > > (Estonie); UN 127-84 تعديل أحكام التشريع التي تميز ضد المرأة واتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة العنف ضد المرأة والممارسات الضارة، مثل زواج الأطفال والجرائم المرتكبة باسم الدفاع عن " الشرف " (إستونيا)؛
    Il est explicite et complet car il présente un programme échelonné ainsi que les mesures nécessaires au désarmement nucléaire. UN وهو يؤكد خصوصا على ضرورة وضع برنامج ذي مراحل لنزع السلاح النووي واتخاذ الخطوات اللازمة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more