Elle a recommandé à la République démocratique populaire lao de faire respecter l'interdiction légale de percevoir des frais de scolarité, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir à tous les enfants l'accès à une instruction véritablement gratuite. | UN | وأوصت اليونسكو جمهورية لاو بتنفيذ تشريعات تحظر الرسوم الدراسية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إتاحة الإمكانية لجميع الأطفال للالتحاق بالمدارس مجاناً حقاً. |
Cuba demande une fois de plus à tous les États de faire preuve de vigilance et de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre l'utilisation de mercenaires et les prie de poursuivre leur collaboration avec le Groupe de travail. | UN | وتدعو كوبا مرة أخرى جميع الدول إلى المحافظة على اليقظة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة استخدام المرتزقة وتحثها على مواصلة التعاون مع الفريق العامل. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants et de prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire les auteurs présumés en justice. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالتحقيق في ادعاءات تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتقديم الجناة إلى العدالة. |
v) Libérer immédiatement tous les enfants enlevés, veiller à ce qu'ils retournent dans leur famille et leur communauté et prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et prévenir de nouveaux enlèvements; | UN | ' 5` الإفراج فورا عن جميع الأطفال المختطفين وكفالة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال الاختطاف ومنعها؛ |
Tous les organes de traités doivent appliquer ces directives et prendre toutes les mesures nécessaires en cas d'infraction. | UN | وينبغي على جميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تطبيق هذه المبادئ التوجيهية واتخاذ جميع التدابير اللازمة في حال وجود مخالفة. |
iii) À libérer immédiatement tous les enfants enlevés, à veiller à ce qu'ils retournent dans leur famille et leur communauté et à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et les prévenir; | UN | ' 3` على إخلاء سبيل جميع الأطفال المختطفين فوراً، وكفالة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية واتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنهاء الاختطاف ومنعه؛ |
Les Etats parties au Pacte qui ratifient ce deuxième Protocole conviennent de ne pas appliquer cette peine et de prendre toutes les mesures voulues pour abolir la peine de mort dans le ressort de leur juridiction. | UN | وبموجبه، تقبل الدول اﻷطراف في العهد التي تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني المسؤولية عن عدم تطبيق عقوبة اﻹعدام داخل نطاق ولايتها القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء تلك العقوبة. |
Cela dit, la partie géorgienne prie instamment la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie de mener une enquête sur cet incident, d'établir les faits et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter qu'une telle violence ne se reproduise. | UN | والجانب الجورجي إذ يلاحظ ذلك، يحث بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على التحقيق في هذا الحادث وإثبات الوقائع واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتلافي تكرار ذلك العنف في المستقبل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre un examen complet des conditions existant dans les établissements, de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'infrastructure et de veiller à ce que les enfants vivant en établissement jouissent de tous les droits énoncés dans la Convention, conformément à l'article 2. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل للأوضاع السائدة في المؤسسات؛ واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين الهياكل الأساسية؛ وضمان تمتع الأطفال الذين يعيشون في المؤسسات بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وفقا للمادة 2. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants, en particulier à des enfants placés en institution, de veiller à ce que les cas signalés fassent systématiquement l'objet d'enquêtes et de poursuites et de prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire les auteurs présumés en justice. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالتحقيق في ادعاءات تعذيب الأطفال وسوء معاملتهم، لا سيما الأطفال المودعين في مؤسسات الإقامة، وكفالة التحقيق المنهجي والروتيني في الحالات المبلغ عنها ومقاضاة الجناة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتقديمهم إلى العدالة. |
5. Affirmons que la Commission sera chargée de statuer sur la situation des victimes de ces crimes, d'entendre celles-ci et de prendre toutes les mesures nécessaires pour les dédommager et les rétablir pleinement dans leur dignité. | UN | 5- نؤكد أن اللجنة مسؤولة عن اتخاذ قرار بشأن مصير ضحايا هذه الجرائم، والاستماع إليهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لدفع تعويضات لهم واستعادة كرامتهم |
10. Le Comité recommande à l'État partie de retirer sa réserve à l'article 22 de la Convention et de prendre toutes les mesures nécessaires pour prêter assistance aux enfants réfugiés ou demandeurs d'asile dans le pays et protéger leurs droits. | UN | 10- توصي اللجنة الدولة الطرف بسحب تحفظها على المادة 22 من الاتفاقية واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين في البلد ومساعدتهم. |
11. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une révision complète de sa législation, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à la pleine applicabilité de la Convention dans son système juridique national. | UN | 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل لجميع تشريعاتها واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تطبيق الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي تطبيقاً كاملاً. |
96.15 Garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire et prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre l'impunité (Suisse); | UN | 96-15 ضمان استقلال السلطة القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب (سويسرا)؛ |
114.2 Éliminer de sa législation toutes les formes de discrimination sexuelle et prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à appliquer cette élimination dans la pratique (Belgique); | UN | 114-2- حذف جميع أشكال التمييز الجنسي من تشريعاته واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ذلك بفعالية (بلجيكا)؛ |
104.54 Garantir le respect des libertés et des droits fondamentaux de toute la population et prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la responsabilité pénale des auteurs de crimes, d'actes de violence et de toutes les violations des droits de l'homme (Argentine); | UN | 104-54- ضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لجميع السكان واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مساءلة مرتكبي الجرائم وأعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان (الأرجنتين)؛ |
Le Bureau du Procureur exhorte la Bosnie-Herzégovine à redoubler d'efforts pour appréhender Radovan Stanković et à prendre toutes les mesures nécessaires à l'encontre de ceux qui l'ont aidé à s'échapper de prison. | UN | ويحث مكتب المدعي العام البوسنة والهرسك على تكثيف الجهود للقبض على ستانكوفيتش واتخاذ جميع التدابير اللازمة بحق من ساعدوه على الفرار. |
Le Conseil de sécurité prie instamment toutes les parties au conflit de respecter les droits de la population civile et de prendre toutes les mesures voulues pour assurer sa sécurité. | UN | " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم. |
155.66 Intensifier les efforts et adopter toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la discrimination sous toutes ses formes, en particulier à l'égard des minorités et, parmi celles-ci, à l'égard des personnes les plus vulnérables que sont les enfants et les femmes (Nicaragua); | UN | 155-66 تكثيف الجهود واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، ولا سيما التمييز ضد الأقليات ومن بينهم الأطفال والنساء الأكثر ضعفاً (نيكاراغوا)؛ |
Chaque fois qu'il est fait recours à la force, le principe de la proportionnalité doit être appliqué et toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour éviter que des civils soient tués ou blessés et que des dommages soient causés à leurs biens. | UN | ويجب، في حال استخدام القوة، تطبيق مبدأ التناسب واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتلافي حدوث خسائر في الأرواح أو إصابات في صفوف المدنيين أو أضرار في الممتلكات المدنية. |
115. Le Rapporteur spécial lance un appel aux autorités de facto serbes de Bosnie pour qu'elles dénoncent ces pratiques et prennent toutes les dispositions nécessaires pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme. | UN | ٥١١- ويدعو المقرر الخاص سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع إلى إدانة هذه الممارسات، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم استمرار هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان. |