"واتفقت الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • les États parties sont convenus
        
    • ils sont convenus
        
    • les États parties ont décidé
        
    • les États parties ont estimé
        
    • les États parties ont reconnu
        
    • les États parties se sont accordés
        
    En conséquence, les États parties sont convenus qu'il serait utile de faire ce qui suit: UN واتفقت الدول الأطراف بالتالي على أهمية ما يلي:
    les États parties sont convenus de l'utilité de continuer d'examiner ce type d'évolution lors des réunions à venir. UN واتفقت الدول الأطراف على أهمية مواصلة النظر في تطورات من هذا القبيل في الاجتماعات المقبلة.
    les États parties sont convenus d'adopter une décision par consensus sans invoquer les articles 312 à 314 de la Convention. UN واتفقت الدول الأطراف على اتخاذ قرار بتوافق الآراء، وعلى أن اللجوء إلى المواد 312 إلى 314 من الاتفاقية ليس ضروريا في هذه الحالة.
    ils sont convenus qu'il serait utile que les codes de conduite s'appliquent non seulement aux scientifiques mais aussi à tous les acteurs intervenant dans des activités scientifiques, y compris les dirigeants et le personnel technique et auxiliaire. UN واتفقت الدول الأطراف على أهمية تطبيق مدونات قواعد السلوك ليس على العلماء فحسب، وإنما على جميع العناصر الفاعلة المشاركة في أنشطة علمية، بمن فيهم المديرون والموظفون الفنيون والمساعدون.
    37. les États parties ont décidé de poursuivre les efforts visant à renforcer la mise en œuvre à l'échelle nationale en tenant compte de la diversité des situations et des processus législatifs et constitutionnels de chacun. UN 37- واتفقت الدول الأطراف على مواصلة العمل من أجل تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، مع مراعاة الاختلافات في الظروف الوطنية والعمليات القانونية والدستورية.
    38. les États parties ont estimé que les mesures ci-après pourraient favoriser l'application intégrale et générale de la Convention, en particulier de ses articles III et IV, en fonction des besoins et circonstances nationales et conformément aux lois et règlements nationaux: UN 38- واتفقت الدول الأطراف على أن التنفيذ الكامل والشامل للاتفاقية، وخاصة المادتين الثالثة والرابعة، قد يستفيد مما يلي، حسب الاحتياجات والظروف الوطنية ووفقاً للقوانين والأنظمة الوطنية:
    22. les États parties ont reconnu que, même si la surveillance des maladies et l'action et la lutte contre les maladies relèvent en premier lieu de la responsabilité nationale des États, les maladies infectieuses ne connaissent pas de frontières géographiques et il devrait en être de même des efforts faits pour les combattre. UN 22- واتفقت الدول الأطراف على أن مسؤوليات مراقبة الأمراض والتخفيف من آثارها والتصدي لها، وإن كانت مسؤوليات وطنية أساسا، فإن الأمراض المعدية لا تعرف الحدود الجغرافية وكذلك ينبغي أن تكون جهود مكافحتها.
    les États parties se sont accordés à reconnaître que ce mécanisme n'était pas adapté. UN واتفقت الدول الأطراف على أنه تبين أن هذه الآلية غير كافية لتحقيق هذا الغرض.
    les États parties sont convenus qu'il était utile d'accroître la présence d'experts scientifiques et techniques dans les délégations nationales qui se rendent aux réunions d'experts. UN 35- واتفقت الدول الأطراف على أهمية زيادة مشاركة الخبراء العلميين والتقنيين في الوفود الوطنية في اجتماعات الخبراء.
    37. Lorsqu'ils ont envisagé un mécanisme pour l'apport de l'assistance voulue au titre de l'article VII, les États parties sont convenus qu'il était utile de disposer: UN 37- واتفقت الدول الأطراف على أهمية الأمور التالية لدى النظر في آلية لتقديم المساعدة ذات الصلة بالمادة السابعة:
    19. En conséquence, les États parties sont convenus qu'il serait utile de faire ce qui suit: UN 19- واتفقت الدول الأطراف بالتالي على أهمية ما يلي:
    les États parties sont convenus de garantir ces droits sans discrimination < < à tout enfant relevant de leur juridiction > > . UN واتفقت الدول الأطراف على أن تضمن هذه الحقوق " لكل طفل يخضع لولايتها " دون تمييز.
    les États parties sont convenus de garantir ces droits sans discrimination < < à tout enfant relevant de leur juridiction > > . UN واتفقت الدول الأطراف على أن تضمن هذه الحقوق " لكل طفل يخضع لولايتها " دون تمييز.
    19. En conséquence, les États parties sont convenus qu'il serait utile de faire ce qui suit: UN 19- واتفقت الدول الأطراف بالتالي على أهمية ما يلي:
    21. les États parties sont convenus en conséquence qu'il serait utile de faire ce qui suit: UN 21- واتفقت الدول الأطراف بالتالي على أهمية ما يلي:
    Le mécanisme de mise en œuvre des mesures de confiance a fait l'objet d'un examen, et les États parties sont convenus de faciliter l'application de ces mesures par davantage d'États parties. UN وتم استعراض تنفيذ عملية تدابير بناء الثقة، واتفقت الدول الأطراف على خطوات من شأنها أن تيسِّر التدابير التي يقدمها المزيد من الدول الأطراف.
    ils sont convenus de fournir, annuellement, des renseignements détaillés sur leurs programmes de recherche-développement en matière de défense biologique, avec indication succincte des objectifs et des coûts des travaux menés par des contractants et dans d'autres installations. UN واتفقت الدول الأطراف على أن تقدم سنوياً معلومات مفصلة عن برامج البحث والتطوير التي تنفذها في مجال الدفاع البيولوجي، بما في ذلك ملخصات عن أهداف وتكاليف الأعمال التي يقوم بها المتعاقدون وفي سائر المرافق.
    ils sont convenus de fournir, annuellement, des renseignements détaillés sur leurs programmes de recherche-développement en matière de défense biologique, avec indication succincte des objectifs et des coûts des travaux menés par des contractants et dans d'autres installations. UN واتفقت الدول الأطراف على أن تقدم سنوياً معلومات مفصلة عن برامج البحث والتطوير التي تنفذها في مجال الدفاع البيولوجي، بما في ذلك ملخصات عن أهداف وتكاليف الأعمال التي يقوم بها المتعاقدون وفي سائر المرافق.
    ils sont convenus de fournir, annuellement, des renseignements détaillés sur leurs programmes de recherche-développement en matière de défense biologique des êtres humains, des animaux ou des plantes contre l'emploi d'agents biologiques et de toxines à des fins hostiles, avec indication succincte des objectifs et des coûts des travaux menés par des contractants et dans d'autres installations. UN واتفقت الدول الأطراف على أن تقدم سنوياً معلومات مفصلة عن برامج البحث والتطوير التي تنفذها في مجال في مجال الدفاع البيولوجي الدفاع عن الإنسان والحيوان والنبات ضد الاستخدام العدائي للعوامل البيولوجية والتكسينات، بما في ذلك ملخصات عن أهداف وتكاليف الأعمال التي يقوم بها المتعاقدون وفي سائر المرافق.
    43. les États parties ont décidé de continuer à examiner en 2013, notamment à la lumière de diverses propositions formulées par les États parties, les moyens de garantir une participation accrue aux mesures de confiance, en mettant l'accent sur les difficultés pratiques auxquelles se heurtent certains États parties pour établir à temps des déclarations complètes. UN 43- واتفقت الدول الأطراف على مواصلة المناقشة في عام 2013، بما في ذلك في ضوء مختلف المقترحات التي تقدمها الدول الأطراف، لكيفية تمكين المشاركة الكاملة في تدابير بناء الثقة، مع التركيز على الصعوبات العملية التي يواجهها بعض الدول الأطراف في ملء البيانات كاملة وفي الوقت المناسب.
    21. les États parties ont décidé d'œuvrer de concert pour améliorer encore le fonctionnement du système de base de données conçu pour faciliter les demandes et les offres d'échange d'assistance et de coopération, et de continuer à évaluer l'utilité de la base de données compte tenu de l'objectif qui lui a été fixé. UN 21- واتفقت الدول الأطراف على العمل معاً من أجل مواصلة تعزيز عمل نظام قاعدة البيانات من أجل تيسير الطلبات والعروض المتعلقة بتبادل المساعدة والتعاون ومواصلة تقييم جدوى قاعدة البيانات بالنظر إلى الغرض المقصود منها.
    les États parties ont estimé qu'il était utile de promouvoir l'éducation à la Convention et à la dualité des biotechnologies, y compris en concevant des cours aisément accessibles et compréhensibles, en intégrant l'examen de la question de la sécurité biologique et en faisant porter davantage les efforts sur la bioéthique, et en évaluant l'impact de l'éducation ainsi dispensée. UN 33- واتفقت الدول الأطراف على أهمية تعزيز التثقيف بشأن الاتفاقية وطابع الاستخدام المزدوج للتكنولوجيا الأحيائية، بطرق منها إعداد دورات تدريبية يمكن الاستفادة منها وفهمها بسهولة، وإدراج مراعاة الأمن البيولوجي في إطار الجهود الأوسع نطاقاً في مجال أخلاقيات علم الأحياء، وتقييم أثر هذا التثقيف.
    25. les États parties ont estimé qu'il était important de renforcer les capacités nationales par le biais de la coopération internationale pour empêcher la libération accidentelle ou délibérée d'agents biologiques, ainsi que pour détecter les poussées épidémiques de maladies infectieuses ou les attaques biologiques, les signaler et y faire face et qu'il fallait notamment pour ce faire: UN 25- واتفقت الدول الأطراف على أهمية تعزيز القدرة الوطنية من خلال التعاون الدولي لمنع الإطلاق العرضي أو المتعمد للعوامل البيولوجية، وكذلك لكشف تفشي الأمراض المعدية أو الهجمات بالأسلحة البيولوجية والإبلاغ عنها، والتصدي لها، بما في ذلك من خلال ما يلي:
    26. les États parties ont reconnu que, même si la surveillance des maladies et l'action et la lutte contre les maladies relèvent en premier lieu de la responsabilité nationale des États, les maladies infectieuses ne connaissent pas de frontières géographiques et il devrait en être de même des efforts faits pour les combattre. UN 26- واتفقت الدول الأطراف على أن مسؤوليات مراقبة الأمراض والتخفيف من آثارها والتصدي لها، وإن كانت مسؤوليات وطنية أساسا، فإن الأمراض المعدية لا تعرف الحدود الجغرافية وكذلك ينبغي أن تكون جهود مكافحتها.
    les États parties se sont accordés à reconnaître que ce mécanisme n'était pas adapté. UN واتفقت الدول الأطراف على أنه تبين أن هذه الآلية غير كافية لتحقيق هذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more