"واتفقت على أن" - Translation from Arabic to French

    • il est convenu que
        
    • il est convenu de
        
    • et décidé que
        
    • il a décidé de
        
    • et convenu que
        
    • et a convenu que
        
    • il a convenu que
        
    • est convenue que
        
    • est convenue d'
        
    • et est convenu que
        
    • et est convenu d'
        
    • il a convenu de s'
        
    • elles se sont accordées à reconnaître que
        
    Il a pris note de la création du Conseil Asie-Pacifique des communications par satellite dont la vocation régionale est de promouvoir les échanges d'informations et la coopération dans le domaine de la radiodiffusion et des communications par satellite. il est convenu que la création de cette organisation faciliterait le développement de la coopération régionale. UN ولاحظت اللجنة إنشاء مجلس آسيا والمحيط الهادىء للاتصالات الساتلية، ليكون محفلا إقليميا لتعزيز تبادل المعلومات والتعاون في ميدان الاتصالات الساتلية والبث الساتلي، واتفقت على أن إنشاء هذه المؤسسة من شأنه أن ييسر توسيع نطاق التعاون اﻹقليمي.
    il est convenu que pour réviser les directives FCCC pour l'établissement de rapports par les Parties visées à l'annexe I, y compris les tableaux du CRF, il fallait s'appuyer sur les directives FCCC actuellement appliquées. UN واتفقت على أن يكون تنقيح المبادئ التوجيهية للإبلاغ من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، بما في ذلك جداول نموذج الإبلاغ الموحّد، مرتكزاً على المبادئ التوجيهية الحالية للإبلاغ من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    il est convenu de s’adresser aux Gouvernements égyptien, jordanien et syrien pour solliciter leur coopération dans l’exécution de son mandat. UN واتفقت على أن تتوجه إلى حكومـــات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر التماسا لتعاونها معها في اضطلاعها بولايتها.
    Les Parties avaient examiné la question au cours de cette réunion et décidé que les travaux intersessions sur ce projet de déclaration se poursuivraient dans le cadre d'un dialogue par voie électronique. UN وناقشت الأطراف هذه المسألة أثناء ذلك الاجتماع واتفقت على أن العمل فيما بين الدورات سوف يتواصل عبر حوار إلكتروني.
    il a décidé de continuer à procéder de cette façon au cas par cas et avec souplesse, jusqu'à nouvel ordre. UN واتفقت على أن تواصل في الوقت الراهن اعتماد هذا النهج على أساس كل حالة على حدة بطريقة مرنة.
    L'Administration a souscrit à cette recommandation et convenu que l'absence d'un plan d'exécution détaillé avait entraîné des imprécisions dans les informations présentées sur l'état du projet, relativement au calendrier et au budget. UN 73 - وقد وافقت الإدارة على هذه التوصية، واتفقت على أن عدم وجود خطة مفصلة للمشروع قد أدى إلى عدم الإبلاغ الدقيق عن حالة المشروع، سواء فيما يتعلق بجدوله الزمني أو بميزانيته.
    Le Comité a remercié M. Oliver de son intéressant exposé et a convenu que ces questions étaient en rapport direct avec son mandat. UN وأعربت اللجنة عن شكرها للسيد أوليفر على عرضه الشيق، واتفقت على أن هذه المسائل ذات صلة وثيقة بولاية اللجنة.
    il a convenu que les représentants intéressés réviseraient le projet de résolution pour prendre en compte les préoccupations exprimés. UN واتفقت على أن يقوم الراغبون من الممثلين تنقيح مشروع القرار بحيث تراعى فيه الشواغل التي جرى الإعراب عنها.
    il est convenu que ces document devaient être concis, pragmatiques, efficaces par rapport à leur coût et visuellement attractifs, être élaborés avec les parties prenantes intéressées, s'appuyer sur les connaissances existantes et être utiles aux décideurs et au Mécanisme technologique. UN واتفقت على أن تكون هذه الورقات موجزة وموجهة نحو السياسات العامة وفعالة من حيث التكلفة وجذابة في شكلها، وتشارك فيها الجهات المعنية، وتستند إلى المعارف الموجودة، وتكون مفيدة لواضعي السياسات ولآلية التكنولوجيا.
    a) Le Sous-Comité juridique a rétabli le Groupe de travail sur le point 4 de l'ordre du jour ( " État et application des cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace " ), ouvert à tous ses membres, et il est convenu que Vassilios Cassapoglou (Grèce) en assumerait la présidence; UN (أ) أعادت اللجنة الفرعية إنشاء فريقها العامل المعني بالبند 4 من جدول الأعمال، المعنون " حالة معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي وتطبيقها " ، المفتوح باب العضوية لجميع الأعضاء في اللجنة الفرعية، واتفقت على أن يتولى فاسيليوس كاسابوغلو (اليونان) مهام رئاسته؛
    b) Le Sous-Comité a de nouveau convoqué son Groupe de travail sur le point 6 a) de l'ordre du jour (Définition et délimitation de l'espace), ouvert à tous ses membres, et il est convenu que M. José Monserrat Filho (Brésil) en assumerait la présidence; UN (ب) عاودت اللجنة الفرعية عقد فريقها العامل المعني بالبند 6 (أ) من جدول الأعمال، المعنون " تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده " ، والمفتوح العضوية لجميع أعضاء اللجنة الفرعية، واتفقت على أن يتولى جوزيه مونسيرّات فيليو (البرازيل) مهام رئاسته؛
    b) Le Sous-Comité a de nouveau convoqué son Groupe de travail sur le point 8 a) de l'ordre du jour (Définition et délimitation de l'espace), ouvert à tous ses membres, et il est convenu que Mme Déborah Salgado Campaña (Équateur) en assumerait la présidence; UN (ب) أعادت اللجنة الفرعية تشكيل فريقها العامل المعني بالبند 8(أ) من جدول الأعمال، المعنون " تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده " ، والمفتوح العضوية لجميع أعضاء اللجنة الفرعية، واتفقت على أن تتولى ديبوراه سالغادو كامبانيا (إكوادور) مهام رئاسته؛
    il est convenu de s'adresser aux Gouvernements égyptien, jordanien et syrien pour leur demander leur coopération dans l'exécution de son mandat. UN واتفقت على أن تتوجه الى حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر التماسا لتعاونها معها في اضطلاعها بولايتها.
    il est convenu de recommander à la Commission d'adopter ce rapport tel que modifié. UN واتفقت على أن توصي اللجنة باعتماد التقرير بصيغته المعدّلة.
    d) Conformément à la recommandation approuvée par le Comité6, le Sous-Comité a établi un groupe de travail sur le point 5 de son ordre du jour, ouvert à tous ses membres, et décidé que M. Vassilios Cassapoglou (Grèce) en assumerait la présidence; UN )د( بناء على توصية أقرتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ،)٦( شكلت اللجنة الفرعية فريقا عاملا معنيا بالبند ٥ من جدول اﻷعمال ومفتوحا أمام كل اﻷعضاء في اللجنة الفرعية ، واتفقت على أن يتولى فاسيليوس كاسابوغلو )اليونان( رئاسة ذلك الفريق ؛
    il a décidé de continuer à procéder de cette façon au cas par cas et avec souplesse, jusqu'à nouvel ordre. UN واتفقت على أن تواصل في الوقت الراهن اعتماد هذا النهج على أساس كل حالة على حدة بطريقة مرنة.
    Il a déclaré que le Comité mixte avait examiné la collaboration entre ces deux organismes au cours des dernières années et convenu que celle-ci avait été renforcée aux niveaux international, régional et national au moyen de mécanismes tels que les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, les stratégies de réduction de la pauvreté et les plans d'action à l'échelle du système. UN وذكر أن لجنة التعليم المشتركة قد استعرضت التعاون بين الوكالتين في السنوات الأخيرة واتفقت على أن هذا التعاون قد تم دعمه على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني من خلال آليات من قبيل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر وخطط العمل الشاملة للمنظومة.
    Le CPC a recommandé qu'à l'avenir le Secrétariat présente davantage de données analytiques sur l'exécution des programmes et l'utilisation des ressources; il a noté que les renseignements quantitatifs fournis sur les produits n'étaient que modérément utiles et a convenu que l'efficacité du contrôle était fonction de la qualité du budget-programme. UN ودعت اللجنة إلى زيادة تحليل التنفيذ واستخدام الموارد في المستقبل، ولاحظت محدودية قيمة عد النواتج، واتفقت على أن فعالية الرصد تتوقف على وجود ميزانيات برنامجية جدية ومحددة.
    il a convenu que les représentants intéressés réviseraient le projet de résolution en tenant compte des préoccupations exprimées. UN واتفقت على أن يقوم الممثلون المهتمون بإعادة صياغة مشروع القرار لمراعاة الشواغل التي أبديت.
    La Directrice générale a signalé que l'évolution actuelle au sein de l'Alliance mondiale allait dans le sens de vaccinations systématiques et elle est convenue que le renforcement des capacités était indispensable pour assurer la durabilité des résultats obtenus. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى التطور الفكري الحاصل في إطار مبادرة التحالف الدولي للقاحات والتحصين لضمان دعم المبادرة للتحصين الدوري واتفقت على أن بناء القدرات أمر لازم للاستمرار في هذا الصدد.
    À sa cinquante et unième session, la Commission a décidé de tenir un débat thématique à sa cinquante-deuxième session et est convenue d'en arrêter le thème principal et les thèmes subsidiaires à ses réunions intersessions ultérieures. UN قرّرت اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين، أن تعقد مناقشة مواضيعية أثناء دورتها الثانية والخمسين واتفقت على أن يحدد موضوع المناقشة المواضيعية ومواضيعها الفرعية في اجتماعات لاحقة تعقدها اللجنة فيما بين الدورتين.
    Le Comité a remercié le Secrétariat d'avoir établi ce document et est convenu que le Secrétariat devrait réexaminer ces questions et en rendre compte pour la septième session. O. Surenchère fiscale dans l'imposition des sociétés : utilisation des incitations fiscales pour attirer les investissements UN 116 - وشكرت اللجنة الأمانة العامة على الورقة التي قدمتها واتفقت على أن الأمانة العامة ينبغي أن تقدم إليها، في دورتها السنوية السابعة، تقريرا يتضمن دراسة أكثر تعمّقا لهذه المسائل.
    Il a noté que les débats sur cette question viseraient à promouvoir la coopération avec les pays en développement et l'assistance qui leur est fournie, et est convenu d'étudier la possibilité d'en poursuivre l'examen au-delà de la quarante-septième session. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن المداولات في إطار هذا البند ستهدف إلى تعزيز التعاون مع البلدان النامية وتقديم المساعدة إليها، واتفقت على أن تدرس احتمال تمديد النظر في هذا البند إلى ما بعد الدورة السابعة والأربعين.
    il a convenu de s'adresser aux Gouvernements égyptien, jordanien et syrien pour leur demander leur coopération dans l'exécution de son mandat. UN واتفقت على أن تتوجه إلى حكومات كل من مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية ملتمسة تعاونها في تنفيذ ولايتها.
    elles se sont accordées à reconnaître que le document susmentionné contenait des informations claires et utiles sur les programmes qui composent le cadre de coopération régionale, et qu'il donnait en outre des exemples concrets d'indicateurs de succès et une description détaillée des programmes et projets qui seraient exécutés. UN واتفقت على أن الوثيقة تقدم سردا مفصلا ومفيدا وواضحا للبرامج المدرجة في إطار التعاون اﻹقليمي، كما تقدم مؤشرات ملموسة للنجاح، وكذلك وصفا شاملا للبرامج والمشاريع المزمع تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more