il a également été convenu que la recommandation 248 devrait indiquer à quelle fin le constituant détenait la propriété intellectuelle. | UN | واتفق أيضا على أن تشير التوصية 248 إلى الغرض الذي يحتفظ المانح من أجله بالممتلكات الفكرية. |
il a également été convenu que toutes les décisions prises par le Groupe de rédaction devaient être adoptées par consensus. | UN | واتفق أيضا على أن جميع مقررات فريق الصياغة ينبغي أن تتخذ بتوافق اﻵراء. |
il a également été convenu que la recommandation devrait traiter uniquement des instruments négociables et non pas des autres obligations de paiement. | UN | واتفق أيضا على أن لا تتناول التوصية سوى الصكوك القابلة للتداول وليس التزامات السداد الأخرى. |
il a aussi été convenu que l'approbation devrait porter non seulement sur le choix et l'emploi mais aussi sur la rémunération. | UN | واتفق أيضا على أن هذه الموافقة ينبغي ألا تتصل بالاختيار والاستخدام فحسب بل أن تتصل بالمكافأة أيضا. |
il a été également convenu que la prochaine réunion sectorielle des institutions chefs de file de l'ONU et de l'OCI aura lieu en 1995. | UN | واتفق أيضا على أن يعقد، في عام ١٩٩٥، الاجتماع المقبل بين مراكز التنسيق للوكالات الرائدة لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي. |
Il a en outre été convenu que ce droit aurait une portée plus limitée dans la liquidation que dans le redressement, de par la nature même de la procédure, et que son exercice pourrait être lié au contenu de la loi. | UN | واتفق أيضا على أن نطاق الحق سيكون محدودا في التصفية أكثر مما هو في إعادة التنظيم بحكم طبيعة الإجراءات ذاتها وأن ممارسة الحق قد تكون لها صلة بالشكل الذي يُصمم به القانون. |
il a également été convenu que le Groupe de rédaction devait prendre toutes ses décisions par consensus. | UN | واتفق أيضا على أن جميع مقررات فريق الصياغة ينبغي أن تتخذ بتوافق اﻵراء. |
il a également été convenu que toutes les décisions du groupe de rédaction seraient prises par consensus. | UN | واتفق أيضا على أن تتخذ جميع قرارات فريق الصياغة بتوافق اﻵراء. |
il a également été convenu que les réunions ministérielles se tiendraient tous les ans. | UN | واتفق أيضا على أن تعقد الاجتماعات الوزارية بصورة سنوية. |
il a également été convenu que certains ou la totalité des alinéas de la proposition seraient insérés dans le Guide à titre d'exemples de situations se prêtant à la procédure. | UN | واتفق أيضا على أن بعض الفقرات الفرعية من الاقتراح، أو جميعها، سوف تدرج في الدليل كأمثلة على الحالات التي يمكن أن يكون فيها الإجراء مناسبا. |
il a également été convenu que des indications appropriées visant à limiter ces différences seraient fournies dans le Guide. | UN | واتفق أيضا على أن يقدم الدليل إرشادات مناسبة للحد من تلك التغييرات. |
il a également été convenu que la republication devrait se faire au lieu où la sollicitation avait été initialement publiée conformément à l'article 51 novies. | UN | واتفق أيضا على أن تجري إعادة النشر في نفس الموضع الذي نشر فيه الالتماس الأولي بمقتضى المادة 51 مكررا ثامنا. |
il a également été convenu que tout nouveau système de financement doit prévoir des mécanismes permettant à tous les pays participants de faire la preuve de leur responsabilité et de leur engagement à l'égard des programmes et des fonds. | UN | واتفق أيضا على أن أي نظــام جديد للتمويــل ينبغي أن يتضمن آليات تثبت من خلالها جميع البلدان المشاركــة مسؤوليتهــا والتزامها بالبرامج والصناديق. |
il a aussi été convenu que les références au droit du représentant de l'insolvabilité de rejeter un accord de licence uniquement s'il n'a pas été pleinement exécuté par le débiteur et son cocontractant étaient extrêmement importantes et devraient être conservées. | UN | واتفق أيضا على أن الإشارات إلى حق ممثل الإعسار في أن لا يرفض اتفاق الترخيص إلا في حال عدم تنفيذه التام من جانب المدين والطرف المقابل لـه إشارات تتسم بأهمية بالغة وينبغي من ثم الاحتفاظ بها. |
il a aussi été convenu que le degré de décentralisation dépendrait des mandats et des tâches des organismes sur le terrain, ainsi que de la réalisation de l'équilibre entre sièges et bureaux extérieurs, compte tenu des considérations budgétaires d'ensemble. | UN | واتفق أيضا على أن درجة تطبيق اللامركزية تتوقف على ولايات المؤسسات والوكالات ومهامها على الصعيد الميداني، وعلاوة على ذلك تحقيق توازن بين وحدات المقر والميدان، في إطار اعتبارات الميزانية بوجه عام. |
il a aussi été convenu que la même règle devrait s'appliquer aux conventions d'incessibilité s'appliquant aux cessions ou aux cessions subséquentes. | UN | واتفق أيضا على أن نفس القاعدة ينبغي أن تنطبق فيما يتعلق باتفاقات عدم الإحالة، سواء في الإحالات الأولية أو الإحالات اللاحقة. |
5. il a été également convenu que le Président du Sous-Comité pour le deuxième mandat de trois ans commençant en l'an 2000 serait M. Raimundo Gonzalez (Chili). | UN | ٥ - واتفق أيضا على أن يكون السفير رايموندو غونزاليس من شيلي رئيسا للجنة خلال فترة الولاية الثانية ومدتها ثلاث سنوات تبدأ من عام ٠٠٠٢. |
il a été également convenu que l'alinéa c) de la recommandation 66 relevait plutôt de la recommandation 65 en tant que condition préalable de la cession. | UN | واتفق أيضا على أن الفقر ة (ج) من التوصية (66) يجدر إدراجها في التوصية (65) كشرط مسبق للإحالة. |
Il a en outre été convenu que le commentaire devrait exposer pleinement les raisons justifiant chaque variante. | UN | واتفق أيضا على أن يبيّن التعليق بيانا وافيا الأسباب المتعلقة بالسياسات العامة التي يستند إليه كل من الخيارين. |
il a aussi été convenu d'insérer le contenu de la note venant après la recommandation 5 dans une autre partie du guide. | UN | واتفق أيضا على أن يدرج مضمون الملاحظة الواردة بعد التوصية 5 في موضع آخر من الدليل. |
il a été également décidé que le Conseil lancerait un appel en faveur d’un accroissement de l’aide humanitaire au Soudan. | UN | واتفق أيضا على أن يوجه المجلس نداء يطلب فيه زيادة المساعدة اﻹنسانية إلى السودان. |
il a été convenu par ailleurs que l'étude pourrait déterminer, en particulier, si les tendances actuelles faisaient ressortir un nombre suffisant de points communs entre les systèmes juridiques pour justifier l'établissement d'une loi uniforme dans un délai raisonnable. | UN | واتفق أيضا على أن الدراسة يمكن أن تبحث، على وجه الخصوص، ما إذا كانت الاتجاهات الراهنة قد أقامت أسسا مشتركة كافية فيما بين النُظم القانونية بحيث يُصبح من الممكن إعداد قانون موحد في حدود فترة زمنية معقولة. |
il est aussi convenu de limiter le champ d'application du paragraphe 2 aux parties exécutantes maritimes. | UN | واتفق أيضا على أن نطاق الفقرة (2) ينبغي أن يحصر في الأطراف المنفذة البحرية. |
il avait également été convenu que de tels programmes nécessitaient des examens approfondis et que les enseignements tirés de l'expérience devaient être documentés afin d'aider les ministères de la santé à élaborer une analyse de rentabilisation en vue de la création de nouveaux programmes dans les secteurs autres que celui de la santé. | UN | واتفق أيضا على أن هذه البرامج تتطلب دراسات استعراضية متعمقة وضرورة توثيق الدروس المستفادة الحالية لمساعدة وزارات الصحة في بناء مجموعة الأسباب العملية لإنشاء برامج جديدة في قطاعات خارج قطاع الصحة. |